TTMIK Úroveň 1 Lekce 1

From Korean Wiki Project
Revision as of 12:36, 5 May 2013 by Stratos (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

안녕하세요 = Jak se daří? / Dobrý den. / Dobrý večer.

안녕 + 하세요 = 안녕하세요.

[an-nyeong] + [ha-se-yo]

안녕 = mír, klid, blahobyt
하세요 = formální rozkazovací způsob od slovesa 하다 (dělat)


안녕하세요 je nejběžnější způsob pozdravu v Koreji. Patří do formálního jazyka, kterému se v korejštině říká 존댓말 [jondaetmal]. Na pozdrav 안녕하세요 se nejčastěji odpovídá stejně, tedy 안녕하세요.


Ukázka rozhovoru
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý den.
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Dobrý večer.


감사합니다 = Děkuji.

감사 + 합니다 = 감사합니다.

[gam-sa] + [hap-ni-da]

감사 = ocenění, uznání, vděk
합니다 = jsem, dělám


감사합니다 je formální verze poděkování. 감사 znamená v korejština vděčnost a 합니다 je tvar slovesa 하다 s formální koncovkou, která v tomto kontextu znamená jsem. Dohromady dávají slovo 감사합니다, které stejně jako výše zmíněný pozdrav 안녕하세요 patří do formálního jazyka 존댓말.



pozn. př. 1) Korejština se dělí na formální 존댓말 [jon-daet-mal] a neformální 반말 [pan-mal]. Nejformálnější, zdvořilostní korejské věty končí zpravidla koncovkou -니다 [ni-da], u otázek -니까 [ni-kka]. Běžná formální věta pak končí na 요 [yo]. Výuka TTMIK začíná formální korejštinou, časem se dostane i na neformální.

pozn. př. 2) Povšimněte si nedokonalé romanizace výrazu 감사합니다 [gam-sa-hap-ni-da]. Poslechněte si podcast nebo video cvičení pro správnou výslovnost slova 합니다 [hap-ni-da]. Ačkoli píšeme ㅂ[b, p], vyslovujeme velmi měkce tak, že spojení zní spíše jako ham-ni-da. Totéž platí pro všechna spojení obsahující 합니다 [hap-ni-da], dělat, ale také např. v nejformálnější verzi slovesa být, 입니다 [ip-ni-da] aj. Shodou okolností se zde vyskytuje hned další výjimka a to ve slově 존댓말 [jon-daet-mal].

Korejská abeceda stejně jako každá jiná (fčetně té naší) obsahuje výjimky ve výslovnosti pro její usnadnění. Nenechte se těmito maličkostmi rozhodit a jen si zapamatujte, že výsledný zvuk hlásky může být ovlivněn i hláskami okolo.

Dovoluji si zařadit tyto dvě poznámky, neboť první z nich je probírána v podcastu, ale nezmíněna v přepisu lekce, a ke druhé se učitelé vrací v jedné z následujících lekcí v reakci na dotazy posluchačů. Snad mi prominete, že nepoužívám českou verzi romanizace, ale oficiální korejskou romanizaci. Je to především z důvodu, že českou byste stejně prakticky nikde jinde nenašli. Poslouchejte vždy podcasty a naučte se co nejdříve 한글, tedy korejské písmo~ Hodně štěstí!



TTMIK.png
Použijte tento PDF soubor spolu s MP3 audio lekcí dostupnou zdarma na TalkToMeInKorean.com. Uvítáme pokud se o naše bezplatné lekce podělíte s kýmkoli, kdo se učí korejsky. Máte-li otázky nebo nápady, navštivte nás na TalkToMeInKorean.com. Překlad tohoto PDF je výsledkem společného projektu TalkToMeInKorean.com a KoreanWikiProject.com.