Poziom 2 lekcja 7
Poczas tej lekcji dowiemy się jak powiedzieć "do" kogoś albo "od" kogoś. Zanim nauczymy sie tych wyrażeń należy pamiętać, że nie zawsze istnieją dosłowne tłumaczenia miedzy polskim i koreańskim. Więc jest ważne aby zapamiętać role i zasady tych partykuł i słów, a nie polskie odpowiedniki.
Aby powiedzieć "do kogoś" albo "od kogoś" możemy użyć słów 한테 [han-te] i 한테서 [han-te-seo]. są słowa które mają takie same własnośći, to znaczy 에게 [e-ge] and 에게서 [e-ge-seo], ale ponieważ 에게 i 에게서 są głównie używane w języku pisanym, podczas tej lekcji skupimy się na 한테 i 한테서
한테 [han-te] = "do" kogoś, "od" kogoś
한테서 [han-te-seo] = "od" kogoś
Widać różnicę?
Tak, dokładnie, 한테 i 한테서 mają podobne znaczenia i fukcje. Szczególnie 한테 może oznaczać zarówno "do" jak i "od". Wieć można zrozumieć znaczenie tylko ze znajomością kontekstu.
Mimo, że 한테 i 한테서 znaczą "do" lub "od" możemy je używac tylko mówiąc o ludziach. Nie możemy ich używać mówiąc o rzeczach lub miejscach.
- “do przyjaciela” = przyjaciel + 한테 ( ㅇ )
- “do Soulu” = Soul + 한테 ( X )
Przykłady
저한테 [jeo-han-te] = do mnie, ode mnie
친 구한테 [chin-gu-han-te] = do przyjaciela, od przyjaciela
누구한테 [nu-gu-han-te] = do kogo, od kogo
저 한테서 [jeo-han-te-seo] = ode mnie
친구한테서 [chin-gu-han-te-seo] = od przyjaciela
누구한테서 [nu-gu-han-te-seo] = od kogo
¤¤ Kiedy używamy czasownika w stronie biernej 한테 może także oznaczać "przez". Na przykład, 맞다 [mat-da] oznacza "być poprawnym", ale ma też inne znaczenie "być ugryzionym" lub "być uderzonym". Więc możemy przetłumaczyć A에게 맞다 jako "być ugryzionym przez A".
Przykładowe znania naszych przyjaciół
경미: 남자친구한테 차였어요.
[nam-ja-chin-gu-han-te cha-yeo-sseo-yo.]
= I was dumped by my boyfriend.
남자친구 [nam-ja-chin-gu] = boyfriend
차이다 [cha-i-da] = to be dumped
규환: 너한테서 풍기는 암내가 진국이에요.
[neo-han-te-seo pung-gi-neun am-nae-ga jin-gu-gi-e-yo.]
= Your armpit smell is terrible.
풍기다 [pung-gi-da] = give off a smell
암내 [am-nae] = armpit smell
진국이다 [jin-guk-i-da] = to be very strong, to be very hardcore, to be superb