TTMIK 6. szint 8. lecke

From Korean Wiki Project
Revision as of 10:25, 6 June 2013 by Harkai Daniella (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Ebben a leckében megnézzük, hogyan mondják koreaiul, hogy „nem vagyok benne biztos, hogy…”. Először is emlékezz vissza arra, hogy a koreai szavakat nem lehet mindig pontról pontra lefordítani.

“Biztosan” és “nem biztos” koreaiul
A „biztos” vagy „bizonyos” koreaiul 확실하다 [hwak-si-ra-da]. Noha a 확실하지 않다 [hwak-si-ra-ji an-ta] szó szerint azt jelentené, hogy „nem bizonyos”, mégsem ez használatos a mindennapi koreai beszédben.

“Biztos vagy benne?”
Ha valakit meg akarsz kérdezni, hogy biztos-e valamiben, akkor a 확실 하다 szó használatos és mondhatod: “확실해요?” [hwak-si-rae-yo?]. Vagy mondhatod azt is, hogy “정말이에요?” [ jeong-ma-ri-e-yo?], ha úgy érted, hogy „Ez most komoly?” vagy „Tényleg?”.

Hogyan mondjuk, hogy „nem vagyok biztos vmiben”?
A legtermészetesebb koreai kifejezés erre a “잘 모르겠어요” [ jal mo-reu-ge-sseo-yo]. A 모르다 jelentése: „nem tud” és ha azt mondod “잘 몰라요” , az azt jelenti, hogy „nem jól tudom” vagy „nem ismerem eléggé”.
A -겠- rag egy kis árnyalatot ad a szándékunknak ( a -겠- ragról a későbbiekben, a 6. szinten olvashattok), így ha azt mondod, 모르겠어요, akkor annak jelentése: „nem igazán értem” vagy „úgy tűnik, nem értem”.
A 잘 모르겠어요 ugyanazt jelenti, mint a 모르겠어요, nem igazán lenne szükséged a “잘” szócskára ehelyütt, de a “잘 모르겠어요” egyfajta állandósult szószerkezet, amely a legtöbb koreainak azt jelenti: „nem is tudom pontosan…” vagy „nem vagyok biztos benne”.

Hogyan mondjuk, hogy „nem vagyok biztos vmiben”?
“Igen vagy sem?” vagy “…-e vagy sem” szerkezetekkel már megismerkedtünk, ez az -(으/느)ㄴ지 [-(eu/ neu)n-ji] (Nézz vissza az 5. szint 18. lecójára!). -(으/느)ㄴ지 잘 모르겠어요 = Nem vagyok biztos, hogy…

Ezzel a szerkezettel kérdőszavakat (mikor/mi/hol/hogy/ki/miért/melyik) is használhatsz.

Jelen idő
= -(으/느)ㄴ지 잘 모르겠어요.
Pl)
이거 누구 책인지 잘 모르겠어요.
[i-geo nu-gu chae-gin-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.]
= Nem tudom pontosan, kinek a könyve ez.

Múlt idő
= -았/었/였는지 잘 모르겠어요.
Pl)
다 끝났는지 잘 모르겠어요.
[da kkeut-nat-neun-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.]
= Nem vagyok biztos abban, hogy befejeződött.

Jövő idő
= -(으)ㄹ지 잘 모르겠어요.
= -(으)ㄹ 건지 잘 모르겠어요.
Pl)
서점이 내일 문을 열지 잘 모르겠어요.
[seo-jeo-mi nae-il mu-neul yeol-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.]
= Nem tudom biztosan, hogy holnap nyitva lesz-e a könyvesbolt.

És ha szeretnéd hozzátenni, hogy „sem” a végére, akkor használhatod a következő szerkezetet: igető+ -(으/느)ㄴ지 + igető + 안 -(으/는)ㄴ지.

Példamondatok
1. 어디로 갈지 잘 모르겠어요.
[eo-di-ro gal-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.]
= Nem tudom pontosan, hová fog menni.

2. 내일 만날지 안 만날지 잘 모르겠어요.
[nae-il man-nal-ji an man-nal-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.]
= Nem tudom pontosan, hogy holnap találkoznak-e vagy sem.

3. 여기가 맞는지 잘 모르겠어요.
[yeo-gi-ga mat-neun-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.]
= Nem vagyok biztos abban, hogy ez a megfelelő hely.

4. 뭘 해야 될지 잘 모르겠어요.
[mwol hae-ya doel-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.]
= Nem tudom pontosan, mit kell majd csinálni.

5. 이게 무슨 뜻인지 잘 모르겠어요.
[i-ge mu-seun tteu-sin-ji jal mo-reu-ge-sseo-yo.]
= Nem értem pontosan, ez mit jelent.