TTMIK 7. szint 2. lecke

From Korean Wiki Project
Revision as of 10:18, 21 January 2014 by Harkai Daniella (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Ebben a leckében az „úgy tesz, mintha” szerkezettel fogunk foglalkozni. A szerkezet kulcsszava a [cheok] és a [che]. A kettőnek kicsit más a használata, de alapvetően a következő formában használatosak:

Igető + -(으/느)ㄴ 척 하다
vagy
Igető + -(으/느)ㄴ 체 하다

A fenti szerkezetben a 체 és a 척 mindkettő azt jelenti, hogy „elrejteni egy tevékenységet” vagy „úgy tenni, mintha”. A 척/체 szavak előtt az -(으/느)ㄴ segítségével jelzői alakká alakítjuk az igét és a végére a 하다 „csinál” jelentésű ige kerül.

1. -(으/ㄴ)ㄴ = jelzői végződés
2. 척/체 = úgy tenni, mintha
3. 하다 = csinálni
→ -(으/느)ㄴ 척/체 하다

Példák

1. 알다 = tudni
→ 아는 척 하다 = úgy tesz, mintha tudná
→ 아는 체 하다 = úgy tesz, mintha tudná
** Itt arra kell figyelni, hogy az 알다 ㄹ-végű ige, ezért az ㄹ kiesik.

2. 자다 = aludni
→ 자는 척 하다 = úgy tesz, mintha aludna
→ 자는 체 하다 = úgy tesz, mintha aludna

3. 예쁘다 = szép
→ 예쁜 척 하다 = úgy tesz, mintha szép lenne
→ 예쁜 체 하다 = úgy tesz, mintha szép lenne

Az -(으/느)ㄴ 척/체 하다 szerkezetet múlt időben és folyamatos jelen időben is használhatod.

Példák

1. 알다 → 알고 있다 (folyamatos jelen)
→ 알고 있는 척/체 하다 = úgy tesz, mintha most nem tudná

2. 자다 → 자고 있다 (folyamatos jelen)
→ 자고 있는 척/체 하다 = úgy tesz, mintha most aludna

3. 하다 → 한 (befejezett melléknévi igenév)
→ 한 척/체 하다 = úgy tesz, mintha megcsinálta volna

4. 먹다 → 먹은 (befejezett melléknévi igenév)
→ 먹은 척/체 하다 = úgy tesz, mintha evett volna
** Az -(으/느)ㄴ 척/체 하다 szerkezetet nem használhatod jövő időben. Ez esetben egy másik szerkezet használatos, például -(으)ㄹ 것처럼 행동하다, stb.

A 척 és a 체 közti különbség
A 척 és a 체 majdnem teljesen ugyanazok, és szinte mindig felcserélhetőek, azonban a 척 szócskát a 하다-n kívül, más igék is követhetik, pl. 행동하다 (viselkedik) vagy 이야기하다 (beszél). És akár használhatod az “-(으/느)ㄴ 척” részt végződésként is (a 하다 nélkül).

Pl)
모르는 척, 조용히 나갔어요.
= Halkan kimentem, mint aki nem tudja.

Előfordulhat, hogy a 척-ot vagy a 체-t nem a 하다 követi, de ilyen esetekben is többnyire a 하다-val kapcsolatos ige követi.
Például azt akarod mondani, hogy „Hagyd abba, hogy úgy teszel, mintha nem tudnád!”, mondhatod így is: 아는 척 하지 마세요, de így is: 아는 척 그만하세요. Itt a 그만하다 jelentése: abbahagyni, de ez alapvetően a 하다-ból jön.

Példamondatok

1. 모르는 척 하지 말고 빨리 말해 줘요.
[mo-reu-neun cheok ha-ji mal-go ppal-li mal-hae jwo-yo.]
= Ne csinálj úgy, mintha nem tudnád, inkább gyorsan mondd el!

2. 자는 척 그만하고 일어나요.
[ ja-neun cheok geu-man-ha-go i-reo-na-yo.]
= Ne tégy úgy, mintha aludnál, inkább kelj fel!

3. 술 마신 척 하지 마세요.
[sul ma-sin cheok ha-ji ma-se-yo.]
= Ne tegyél úgy, mintha ittál volna.

4. 그 사람은 예쁜 척을 너무 많이 해요.
[geu sa-ra-meun yeo-ppeun cheo-geul neo-mu ma-ni hae-yo.]
= Ő sokszor tesz úgy, mintha szép lenne.

5. 아는 척 하지 마세요.
[a-neun cheok ha-ji ma-se-yo.]
= Ne csinálj úgy, mintha tudnád!