TTMIK nível 8 lição 16 (Brasil)
Esta é uma lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 가슴, o peito, coração, ou tórax. A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.
Palavra chave:
가슴 = peito, coração, tórax
1. 가슴이 아프다 = Meu coração dói. / Isso me deixa triste.
(아프다 = estar doente, doer)
→ Isso pode significar que você tem alguma dor no peito mas, normalmente, se você diz isso, as pessoas irão entender que algo está partindo o seu coração.
Ex) 저는 이런 기사를 읽으면 너무 가슴이 아파요.
= Eu fico tão triste quando leio artigos como este.
2. 가슴이 두근거리다 = ficar emocionado / o coração de alguém palpitar
→ 두근거리다 também pode ser usado sozinho para significar "ficar emocionado" ou "o coração de alguém está batendo", mas frequentemente é usado junto com 가슴이. Quando você tem algo muito emocionante ou absolutamente estressante para ocorrer em breve, como se confessar para alguém ou subir ao palco para uma performance, você pode usar essa expressão.
Ex) 어젯밤에 가슴이 두근거려서 잠을 많이 못 잤어요.
= Eu não consegui dormir muito ontem à noite porque eu estava muito empolgado.
3. 가슴이 뛰다 = o coração de alguém que bate / o coração de alguém que dispara / estar felizmente animado e motivado
(뛰다 = pular, correr)
→ Quando você está animado sobre algo e seu coração bate mais rápido do que o normal, você pode dizer 가슴이 뛰다. 가슴이 뛰다 pode ser usado para as situações: boas e ruins, mas é mais comumente usado para boas situações, tais como quando seu coração está acelerado porque você viu alguém que você gosta, ou quando você está prestes a conseguir algo que você queria há muito tempo.
Ex) 지금 가슴이 너무 뛰어서 말이 안 나와요.
= Agora mesmo eu estou tão animada que não consigo falar.
4. 가슴이 답답하다 = sentir uma pressão no peito / sentir-se pesado com preocupações
(답답하다 = ser abafado, ser sufocante)
→ 답답하다 pode ser usado para se referir a um ambiente abafado, mas também pode ser usado para falar sobre uma situação ou algo que não funciona tão bem quanto o desejável. 가슴이 답답하다 é uma mistura de ambos estes significados. Quando há algo que não está funcionando como você gostaria, você pode sentir que seu 가슴이 답답하다.
Ex) 요즘에 걱정이 많아서 가슴이 답답해요.
= Eu tenho muitas coisas para me preocupar esses dias, por isso eu sinto uma pressão no meu peito.
5. 가슴이 내려앉다 = estar grandemente surpreso / estar assustado / o coração de alguém afundar
(내려앉다 = afundar, desmoronar)
→ 내려앉다 significa afundar ou desmoronar, então quando seu coração de repente "afunda" devido a surpresa, tristeza ou decepção, você pode usar a expressão 가슴이 내려앉다.
Ex) 그 소식 듣고 정말 가슴이 내려앉았어요.
= Meu coração afundou quando ouvi essa notícia.
6. 부푼 가슴을 안고 = com um coração batendo
(부풀다 = inflar)
→ 부풀다 significa "inflar", então 부푼 가슴 é um peito ou um coração inflado. Isso significa que seu coração ou mente está cheio de esperança e excitação, então a expressão 부푼 가슴을 안고 refere-se à atitude em que você está lidando com as coisas com grande entusiasmo e altas esperanças. Essa expressão, no entanto, tende a ser usada com mais frequência na linguagem escrita.
Ex) 부푼 가슴을 안고 10년 전에 서울로 이사왔어요.
= Eu me mudei para Seul 10 anos atrás, cheio de excitação para o que eu poderia fazer em Seul.
7. 가슴에 와 닿다 = algo tocar no coração de alguém / fazer sentido (causar efeito)
(오다 = vir, 닿다 = chegar, tocar)
→ Quando algo vem e toca seu coração, significa que causou um efeito e você foi tocado. Neste caso, você pode usar a expressão 가슴에 와 닿다. Do contrário, porém, se uma estória ou filme não causa nenhum efeito e você não está muito comovido com isso, você pode dizer 가슴에 와 닿지 않는다.
Ex) 왜인지 모르겠지만 이 이야기는 가슴에 와 닿지 않아요.
= Eu não sei porquê, mas esta estória não tocou meu coração.
8. 가슴에 맺힌 한을 풀다 = resolver a tristeza profunda de alguém
(맺히다 = formar, 한 = ressentimento, 풀다 = resolver)
→ 한 é profundo ressentimento ou profunda tristeza e 맺히다, que significa "formar", é normalmente usado com 눈물 (lágrimas), 이슬 (orvalho), 땀 (suor), ou 한 (ressentimento). E 풀다 significa resolver, então 가슴에 맺힌 한을 풀다 significa resolver um tristeza profunda em atraso, normalmente por finalmente fazer algo que alguém não foi capaz de fazer, ou por ser perdoado por alguém.
Ex) 저희 어머니는 드디어 가슴에 맺힌 한을 풀었어요.
= Ela finalmente teve/conseguiu o que ela estava esperando.
9. 가슴 벅차다 = ser dominado (pela alegria) / o coração de alguém estar transbordando de alegria
→ Quando você está inundado de alegria e seu coração está "repleto", você pode dizer 가슴이 벅차다.
Ex) 제 친구가 올림픽에서 금메달을 따서 정말 가슴이 벅차요.
= Meu coração está transbordando de alegria porque meu amigo ganhou uma medalha de ouro nos Jogos Olímpicos.
10. 가슴 깊이 후회하다 = lamentar profundamente
→ De fato, você pode omitir a palavra 가슴 e apenas dizer 깊이 후회하다 para significar a mesma coisa, mas ao adicionar a palavra 가슴, você dá à expressão uma nuance mais forte.
Ex) 그때 제가 했던 말을 가슴 깊이 후회하고 있어요.
= Eu lamento profundamente o que eu disse antes.
11. 가슴 깊이 뉘우치다 = arrepender-se profundamente
→ Esta expressão é bastante similar a 가슴 깊이 후회하다, exceto que 뉘우치다 está mais perto de se arrepender e perceber a culpa.
Ex) 가슴 깊이 뉘우치고 있어요. 용서해 주세요.
= Estou profundamente arrependido do que eu disse. Por favor, me perdoe.
12. 가슴이 콩닥콩닥 (뛰다) = o coração de alguém está batendo
→ 콩닥콩닥 é uma onomatopeia que descreve o som de um coração batendo ou uma palavra mimética que descreve como o coração bate de uma forma pequena e fofa. Outras palavras que descrevem o mesmo tipo de movimento ou som em uma escala maior ou jeito mais sério são 쿵쾅쿵쾅 ou 쿵덕쿵덕.
Ex) 좋아하는 가수를 봐서 가슴이 콩닥콩닥 뛰었어요.
(= Eu vi meu cantor favorito por isso o meu coração bateu.)