TTMIK niveau 6 leçon 26

From Korean Wiki Project
Revision as of 18:20, 8 September 2021 by Lumibd (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Retour TTMIK (General)
Retour Niveau 6 TTMIK
<<||>>


Template:Haut de page
Dans cette leçon, regardons comment dire "J'ai pensé que tu l'aurais fait", "Je n'ai pas pensé que tu l'aurais fait", "Je pensais que j'étais", etc.

La construction clé est -(으)ㄴ/ㄹ 줄 알다.

-(으)ㄴ 줄 알다 = savoir/penser que quelqu'un a fait quelque chose
-(으)ㄹ 줄 알다 = savoir/penser que quelqu'un fera quelque chose

(Notez que -(으)ㄴ est en général utilisé avec le passé et -(ㅇ)ㄹ avec le futur)

Bien que -(으)ㄴ/ㄹ 줄 알다 peut être utilisée, elle est plus utilisée au passé. Cela signifie que le verbe 알다 est plus utilisé sous la forme 알았어요.

Regardons d'abord quelques exemples.

비가 올 줄 알았어요.
= Je savais qu'il allait pleuvoir.
= Je pensais qu'il allait pleuvoir.

사람이 많을 줄 알았어요.
= Je savais qu'il y aurait du monde.
= Je pensais qu'il y aurait beaucoup de monde.

Comment savoir que ça signifie "Je savais" ou "Je pensais" ?
Le sens peut être différent entre "Je savais que tu aimerais cela" et "Je pensais que tu aimerais". La forme écrite de ces deux sens est la même en coréen, mais l'intonation à l'oral est différente. Lorsque vous accentuez plus sur le verbe "알다", ça signifie "Je savais" et quand l'accent est sur la partie -(으)ㄴ/ㄹ 줄, ça signifie "Je pensais".

Ex)
제가 말할 줄 알았어요?
(avec accent sur 알았어요?) = Savais-tu que je te l'aurai dit ?
(avec accent sur 말할 줄) = Pensais-tu que je te l'aurai dit ?

Ex)
어디로 갈 줄 알았어요?
(avec accent sur 알았어요?) = Savais-tu où il/elle/ils serait/seraient allé(s) ?
(avec accent sur 어디로) = Où pensais-tu qu'il/elle/ils serait/seraient allé(s) ?

Différence entre -(으)ㄴ 줄 알다 et -(으)ㄹ 줄 알다
À la base -(으)ㄴ 줄 알다 exprime votre savoir ou supposition à propos d'une ACTION PASSÉE ou un ÉTAT PRÉSENT, alors que -(으)ㄹ 줄 알다 exprime votre savoir ou supposition sur une action ou état FUTUR.

Pour exprimer votre savoir ou supposition à propos d'une ACTION PRÉSENTE, vous avez besoin d'utiliser -는 줄알다.

예쁜 줄 알다
= (avec accent sur 알다) savoir que quelque chose/quelqu'un est joli
= (avec accent sur 예쁜 줄) savoir quelque chose/quelqu'un est joli

Ex)
제 친구는 자기가 세상에서 제일 예쁜 줄 알아요.
[ je chin-gu-neun ja-gi-ga se-sang-e-seo je-il ye-ppeun jul a-ra-yo.]
= Mon amie pense qu'elle est la plus jolie dans le monde.

간 줄 알다
= (avec accent sur 알다) = savoir que quelqu'un est parti quelque part
= (avec accent sur 간 줄) = penser que quelqu'un est parti quelque part

Ex)
제가 학교에 간 줄 알았어요?
[ je-ga hak-gyo-e gan jul a-ra-sseo-yo?]
= (avec accent sur 알았어요?) = Did you know that I had gone to school?
= (avec accent sur 간 줄) = Did you think that I had gone to school?

Comment dire "Je ne savais que j'aurai.." et "Je ne pensais pas que j'aurai..."
Il y a deux façons d'exprimer -(으)ㄹ 줄 알았어요 à la forme négative.

Une est de changer 알았어요 en 몰랐어요. L'autre est d'ajouter "안".

Ex)
오늘 눈이 올 줄 알았어요.
[o-neul nu-ni ol jul a-ra-sseo-yo.]
= Je savais qu'il neigerait aujourd'hui.
= Je pensais qu'il neigerait aujourd'hui.


오늘 눈이 올 줄 몰랐어요.
[o-neul nu-ni ol jul mol-la-sseo-yo.]
= Je ne savais pas qu'il neigerait aujourd'hui.

오늘 눈이 안 올 줄 알았어요.
[o-neul nu-ni an ol jul a-ra-sseo-yo.]
= Je pensais qu'il ne neigerait pas aujourd'hui.

Phrases d'exemple
1. 이게 여기 있을 줄 몰랐어요.
[i-ge yeo-gi i-sseul jul mol-la-sseo-yo.]
= Je ne savais pas que ça serait ici.

2. 저는 효진 씨도 올 줄 알았어요.
[ jeo-neun hyo-jin ssi-do ol jul a-ra-sseo-yo.]
= Je pensais que Hyojin aussi serait venue.

3. 이렇게 비싼 줄 몰랐어요.
[i-reo-ke bi-ssan jul mol-la-sseo-yo.]
= Je ne savais pas que c'était cher.

4. 저는 안 어려울 줄 알았어요.
[ jeo-neun an eo-ryeo-ul jul a-ra-sseo-yo.]
= Je pensais que ça ne serait pas difficile.

5. 제가 뭐라고 말할 줄 알았어요?
[ je-ga mwo-ra-go mal-hal jul a-ra-sseo-yo?]
= Que pensais-tu que je dirai ?



TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.