TTMIK 이야기 (Iyagi) 47 - English

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

경은: 안녕하세요. 석진 씨.

Kyeong-eun: Hello, Seokjin.


석진: 안녕하세요. 경은 누나.

Seokjin: Hello, Kyeong-eun.


경은: 네. 안녕하세요.

Kyeong-eun: Yes. Hello.


석진: 이게 정말 얼마만이에요?

Seokjin: It's been a long time.


경은: 오랜만이죠?

Kyeong-eun: It has, hasn't it?


석진: 저 앞으로는 이야기에 못나오는 줄 알았어요.

Seokjin: I thought I wouldn't be able to appear in an iyagi again.


경은: 왜요? 석진 씨, 바빴잖아요.

Kyeong-eun: Why? You've been busy, haven't you?


석진: 바쁘긴 바빴지만, 이야기 정말 하고 싶었어요.

Seokjin: I've definitely been busy, but I really wanted to do an iyagi.


경은: 그랬어요? 오늘 이야기 많이 해봐요.

Kyeong-eun: You did? Let's talk a lot today.


석진: 많이 해봐야죠.

Seokjin: We should talk a lot, sure.


경은: 우리 어떤 주제로 이야기 할 거예요?

Kyeong-eun: What kind of topic are we going talk about?


석진: 이번 이야기에서는 커플 티, (커플 티?) 네, 그리고 단체 티.

Seokjin: In this iyagi, couple shirts. (Couple shirts?) Yeah, and group shirts.


경은: 진짜요?

Kyeong-eun: Seriously?


석진: 누나. 커플 티 입어봤어요?

Seokjin: Kyeong-eun, have you ever worn a couple shirt?


경은: 당연하죠.

Kyeong-eun: Naturally.


석진: 진짜요?

Seokjin: Seriously?


경은: 어렸을 때. 한 스무 살 때? 스무 살 때, 그 때 남자친구가 커플 티를 사와서 같이 입고 다녔 었어요.

Kyeong-eun: When I was young... about 20? When I was 20, because my boyfriend at that time bought a pair of couple shirts, we wore them around together.


석진: 유치하게...

Seokjin: Childishly...


경은: 그 때 학교에서 CC 이었거든요. 그래서 같이 예쁘게 모자 티 입고, 커플인 거 막 티내고 다녔어요.

Kyeong-eun: We were a “CC” at school then, you see. So we wore cute hooded shirts, and walked around conspicuously as a couple.


석진: CC가 캠퍼스 커플.

Seokjin: CC—campus couple.


경은: 네. 캠퍼스 커플을 줄여서 CC라고 해요.

Kyeong-eun: Yeah. CC is short for campus couple.


석진: 유치해요. 정말.

Seokjin: It's childish. Really.


경은: 석진 씨는요? 커플 티 입어본 적 있어요?

Kyeong-eun: How about you? Have you ever worn a couple shirt?


석진: 그게 뭐예요? 커플 티?

Seokjin: What's that? A couple shirt?


경은: 한 번도 없어요?

Kyeong-eun: Not even once?


석진: 네. 한 번도 없습니다.

Seokjin: Yep. Not once.


경은: 진짜요?

Kyeong-eun: Really?


석진: 네.

Seokjin: Yeah.


경은: 그렇구나.

Kyeong-eun: I'd no idea.


석진: 커플 티 사려고 했는데, 헤어졌어요.

Seokjin: I was going to buy some, but we broke up.


경은: 그래요?

Kyeong-eun: Really?


석진: 네.

Seokjin: Yeah.


경은: 그러면 여자 친구가 생기면 석진 씨는 커플 티를 입고 싶어요?

Kyeong-eun: In that case, if you get a girlfriend, do you want to wear a couple shirt?


석진: 제 나이가 지금 서른인지라, 서른 살이어서 잘 못 입을 것 같아요.

Seokjin: Because now I've arrived at thirty years of age... Since I'm thirty, I think I can't wear them.


경은: 그래요?

Kyeong-eun: Really?


석진: 네.

Seokjin: Yeah.


경은: 근데 옛날에 제가 커플 티를 입을 때만 해도, 정말 똑같은 옷 있잖아요.

Kyeong-eun: But at the time when I used to wear couple shirts, they were really the exact same, weren't they?


석진: 그렇죠.

Seokjin: Sure.


경은: 완전 색깔도 똑같고, 모양도 똑같고, 크기도 똑같은 그런 커플 티를 입고 다녔었어요. 근데 요즘에는 그런 커플 티는 촌스러워서 안 입잖아요.

Kyeong-eun: The color was perfectly the same, and the shape, and the size. We went around wearing that kind of couple shirt. But these days that kind of couple shirt is so out of style, so we don't wear them, do we?


석진: 너무 촌스러워요. 멀리서 봐도 딱 눈에 띄고.

Seokjin: It's so out of style. Even from far away it really stands out.


경은: 맞아요. 요즘에는 굉장히 센스 있게 잘 나오는 것 같아요.

Kyeong-eun: That's right. These days they're made extremely sensibly, I think.


석진: 그렇죠.

Seokjin: Sure.


경은: 색깔만 조금 비슷한 그런 커플 티라던가, 아니면 사이즈는 정말 다르게 해서 여자 몸에 잘 맞게 하고 남자 몸에 잘 맞게 해, 그래서 그런 센스 있는 커플 티도 많이 나오고 있는 것 같아서, 티가 별로 많이 안 나는 커플 티는 괜찮을 것 같아요.


Kyeong-eun: There are couple shirts where the color is just a bit similar, or the size is really different so that it fits a female or male body well... So since I think a lot of those kinds of sensible couple shirts are available, I think couple shirts that more subtle are okay.


석진: 요즘에, 이제 디자인도 되게 재밌게 잘 나와요. 요새 나온 커플 티는 문구도 다양해요. 그러니까 커플 티가 항상 같이 있으니까 서로 화살표가 있으면서 이 사람은 “내 남자친구다.”, 이 사람은 “내 여자 친구다.” 라고 적혀져 있어요. 너무 부러워요.

Seokjin: These days, now they come out with really interesting designs, too. The couple shirts that come out nowadays even have various expressions on them. So since the couple shirts are always together, while each one has an arrow, they have written on them, “This is my boyfriend,” “This is my girlfriend.” I'm so jealous.


경은: 부러워요?

Kyeong-eun: Jealous?


석진: 네. 부럽습니다.

Seokjin: Yeah. I'm jealous.


경은: 석진 씨, 여자 친구가 생기면 꼭 그런 커플 티를 사서 입고 다니시길 바랄게요. 제가 기도할게요.

Kyeong-eun: Seokjin—if you get a girlfriend. I'll hope that you're sure to go around wearing this kind of couple shirt. I'll pray for you.


석진: 제발 기도해주십시오. 여러분도 기도해주십시오.

Seokjin: Please, please pray for me. Everyone, please pray for me.


경은: 근데 사실, 한국에서는 커플 티 말고도, 그렇게 여자들끼리는 그런 커플이 아니어도, 그냥 친구여도 우정 반지 이런 거해요.

Kyeong-eun: But actually in Korea, besides couple shirts, even though it's not that kind of couple, for women, just as friends, they wear friendship rings and such.


석진: 우정 반지는 들어봤어요. (들어봤죠?) 네.

Seokjin: I've heard of friendship rings. (You have, right?) Yeah.


경은: 저는 한 번도 안 해봤는데, 사실, 저희 언니는 한 다섯 명이서 우정 반지를 맞추고 그러더라고요. 한국 사람들은 그런 거 굉장히 좋아하는 것 같아요.

Kyeong-eun: I've never worn one, but actually, my sister and four others picked out friendship rings, I believe. It seems like Koreans really like that kind of thing.


석진: 남자들은 잘 안 그러는 것 같아요.

Seokjin: I think men, though, aren't really like that.


경은: 맞아요. 남자들은 그렇게 하면 좀 이상하게 느껴지는데.

Kyeong-eun: That's right. Men feel a little strange if they do that.


석진: 이상해요.

Seokjin: It's strange.


경은: 이상하게 여자들은, 여자들은 그런 우정 반지를 맞추거나 아니면 똑같은 물건을 사거나 똑같은 옷을 맞추거나 하면 이상해 보이지는 않는 것 같아요.

Kyeong-eun: Strangely, it seems like with women, however, picking out those friendship rings, or buying the same thing, or getting the exact same clothes, it doesn't seem strange.


석진: 맞아요.

Seokjin: That's right.


경은: 그리고 그런 우정 반지뿐만 아니라, 한국에서는 단체 티 되게 좋아하잖아요.

Kyeong-eun: And it's not just the friendship rings, but in Korea they really like group shirts, don't they?


석진: 단체 티.

Seokjin: Group shirts.


경은: 단체 티셔츠.

Kyeong-eun: Group shirts.


석진: 저 중, 고등학교 때 정말 많이 입었습니다.

Seokjin: Back in middle school and high school, I really wore them a lot.


경은: 정말요?

Kyeong-eun: Really?


석진: 네.

Seokjin: Yeah.


경은: 저는 너무 싫어요.

Kyeong-eun: I really hate it.


석진: 정말 싫죠?

Seokjin: It's really awful, right?


경은: 네.

Kyeong-eun: Yeah.


석진: 밖에 입고 나갈 수가 없어요.

Seokjin: You can't be seen wearing them.


경은: 그러니까요. 밖에 입고 나가는 사람들이 저는 너무 신기했는데, 항상 학교에서 단체 티를 맞추려고 하잖아요.

Kyeong-eun: That's right. People who go out wearing them seemed so curious to me, but in school we always intend to get group shirts, don't we?


석진: 그렇죠.

Seokjin: Right.


경은: 근데 그게 소속감을 나타내기 위한 거라고 하지만, 저는 싫더라고요.

Kyeong-eun: But they say it's to get a sense of belonging, but I recall hating them.


석진: 예전에 제가 단체 티를 많이 입었을 때는 체육대회 날, 체육대회 날 각 반에 있는 그런 단결력, 그 것을 보여주기 위해서 그 날만, 체육대회만 되면 각 반마다 단체 티를 만들었거든요. 되게 재밌게 잘 만들었어요. 저 같은 경우에는 3학년 때, 저희 담임선생님이 “어이 랄라, 랄라.” 이런 말을 많이 했어요.

Seokjin: Before, when I wore group shirts a lot, on P.E. Day, each class, to show the strength of their solidarity, and that kind of thing, just on that day, on P.E. Day, each class made a group shirt, you see. They made them really fun. In my case, in third grade our homeroom teacher said, “Hey—la la, la la” a lot.


경은: 랄라?

Kyeong-eun: La la?


석진: “랄라”라는 말을 많이 했어요.

Seokjin: He said “la la” a lot.


경은: 그게 무슨 말이에요? 무슨 뜻이에요?

Kyeong-eun: What's that? What does it mean?


석진: “집중해봐.” 이런 말을 하기 전에 “랄라” 이렇게 하면 말이 특이하니까, 집중을 하게 되잖아요.

Seokjin: Before saying, “Pay attention,” if he said “la la,” since it's a strange thing to say, we ended up paying attention, didn't we?


경은: 그래요?

Kyeong-eun: Really?


석진: 그래서 이제 “랄라” 라는 말을 되게 많이 했었는데 그래서 저희 단체 티도 뒤에 “랄라”라고 적혀져 있었어요. 그래서 평상시에는 절대 입고 나갈 수가 없었고, 체육대회 날에만 입고 나갔습니다.

Seokjin: So at that time we were really saying “la la” a lot, so on the back of our group shirt, too, was written “La la.” So in day-to-day life we could never go out wearing it; we only wore it on P.E. Day.


경은: 근데 모든 단체 티가 저는 평상시에는 절대 못 입는 것 같아요.

Kyeong-eun: But I think you can't wear any group shirt on a normal day.


석진: 저는 입고 다는 적은 있어요.

Seokjin: I've gone out wearing one before.


경은: 그래요? 옷이 너무 없어서?

Kyeong-eun: Really? Because you had no clothes?


석진: 그런 것도 있고, 부끄러워하는 게 별로 없어요.

Seokjin: There's that, and I'm not easily embarrassed.


경은: 그래요?

Kyeong-eun: Oh yeah?


석진: 근데 요즘은 많이 부끄러워서 안 입고 다닙니다.

Seokjin: But these days I don't go out wearing them because it's very embarrassing.


경은: 석진 씨가 요즘 많이 부끄럽다고요?

Kyeong-eun: You're embarrassed a lot these days?


석진: 패션에 더 신경을 쓴다고나 할까요?

Seokjin: Or should I say I worry more about fashion?


경은: 패션 리더로서.

Kyeong-eun: As a fashion leader.


석진: 그럼요. 요새 급부상하고 있습니다.

Seokjin: But of course. These days I'm emerging as a leader of fashion.


경은: 진짜요? 본인 입으로만 말하는 거죠.

Kyeong-eun: Really? According to you.


석진: 아니, 뭐, 들은 적도 있어요.

Seokjin: No, like, I've heard that, too.


경은: 진짜요?

Kyeong-eun: Really?


석진: “석진 씨, 옛날보다 많이 변했다.”고.

Seokjin: “Seokjin, you've changed a lot from how you used to be.”


경은: 옛날보다. (네.) 옛날보다.

Kyeong-eun: How you used to be. (Yeah.) How you used to be.


석진: 저도 옛날 사진보면 깜짝 깜짝 놀라요.


Seokjin: Even I'm caught by surprise when I see old photos of me.


경은: 그럼 조만간 석진 씨, 커플 티를 맞출 날이 오겠는데요? 근데 사실 커플 티뿐만 아니라 한국에서는 또 특이하게 커플링도 많이 하잖아요.

Kyeong-eun: In that case, sooner or later the day will come when you pick out couple shirts? But actually it's not just couple shirts—It's also a Korean thing to get couple rings a lot, isn't it?


석진: 커플링.

Seokjin: Couple rings.


경은: 네. 커플링도 많이 하고.

Kyeong-eun: Yeah. We get couple rings, too.


석진: 정말 하고 싶어요.

Seokjin: I really want to.


경은: 진짜요?

Kyeong-eun: Really?


석진: 네.

Seokjin: Yeah.


경은: 그럼 이번에 여자 친구가 생기면 커플링을 할 거예요?

Kyeong-eun: So this time if you get a girlfriend, you're going to get couple rings?


석진: 전에는 “200일이 되면 해야겠다.” 라고 생각을 했었는데.

Seokjin: Before, I'd thought I'd have to do it on the 200th day [of dating].


경은: 왜 100 일도 아니고 200일이에요?

Kyeong-eun: Why 200th and not 100th?


석진: 200일이 되야, 이제 신뢰를 어느 정도 쌓았다고 그렇게 생각했기 때문에, 그렇게 생각했었는데. 이번에는 그냥 “사귀는 그 날 바로 만들어버릴까?” 이런 생각하고 있습니다.

Seokjin: Because I thought if 200 days had passed, we'd have built up a certain degree of trust, I reasoned that way. This time, I'm thinking, “Why not just whip them right up the day we date?”


경은: 여자는 부담스럽지 않을까요?

Kyeong-eun: Won't that be a bit hard on the girl?


석진: 부담스러우면 어쩔 수 없고요.

Seokjin: If it's a bit hard, it can't be helped.


경은: 그러면은 친구 분들 중에서 커플링 같은 거 하는 친구들 많아요?

Kyeong-eun: So do you have a lot of friends who wear couple rings and stuff?


석진: 거의 다 하죠.

Seokjin: Almost all of them.


경은: 그래요? 제 주변의 친구들은 커플링 거의 안 하는 것 같아요.

Kyeong-eun: Oh yeah? I think almost no one among my friends has a couple ring.


석진: 그래요?

Seokjin: Yeah?


경은: 제가 어렸을 때, 대학교 다닐 때는 그렇게 커플링 하는 커플들이 많았거든요? 대학교 다닐 때는 커플링도 많이 하고, 커플 티도 많이 했는데, 많이 입고 다녔는데, 요즘에 제가 나이가 많으니까 그러는 것 같아요. 요즘 젊은 친구들은 어떤 지 잘 모르겠네요. 근데 커플 티는 많이 봤어요. 여전히 커플 티는 많이 입고 다니는 것 같아요. 근데 커플링은 잘 모르겠어요.

Kyeong-eun: When I was young, when I was in university, a lot of people had couple rings, you see? When I went to university, there were a lot of couple rings, and people went around in couple shirts a lot, but lately since I'm old it seems like they do that. These days I don't know what young people do. But I saw a lot of couple shirts. As always, people wear them a lot, I think. But as for couple rings, I really couldn't say.


석진: 제 주변에서는 커플링 많이 해요, 그리고 만약에 마음에 드는 여자가 있는데 손에 반지가 있다. 커플링이 있다. 그러면 제가 함부로 다가갈 수가 없잖아요. 그러니까 “임자 있는 여자다.”라고 보여주니까.

Seokjin: A lot of people around me have couple rings. And if there's a woman I like, she has a ring on her finger. A couple ring. So I can't haphazardly approach her, can I? Since, consequently, she's showing us that she has a boyfriend.


경은: 그러니까 한국에서는 반지를 끼고 있어도 결혼을 했다는 뜻이 아니라 커플. 남자 친구가 있다. 여자 친구가 있다. 이런 뜻일 수도 있다는 것을 알아야 될 것 같아요. 그러면 우리 커플 티에 대해서 이야기 했는데요, 여러분들 나라에서는 그러면 커플 티라는 거 입고 다니는지, 있는 지 궁금해요.

Kyeong-eun: So in Korea even if you're wearing a ring, it doesn't mean that you're married, but rather that you're part of a couple. You have a boyfriend. I think people should know that it could mean that, too. So we've talked about couple shirts, but everyone—so in your country, I'm curious if people there are couple shirts, if people wear them.


석진: 있을 것 같아요.

Seokjin: I think they'll have them.


경은: 있을 것 같아요? 없다는 이야기 저 많이 들었거든요.

Kyeong-eun: You think so? I've heard a lot that they don't, you know.


석진: 진짜요?

Seokjin: Really?


경은: 네. 그래서 “한국에 오면 신기하다.” 라는 이야기를 많이 들었었는데, 여러분의 나라에서는 어떤 지 이야기해주시고요, 그러면 커플이 되면 보통 무엇을 하는지 그것도 알려주세요.

Kyeong-eun: Yeah. So I've heard a lot that people think it's curious, having come to Korea. Please tell us how it is in your country, everyone, and also please let us know what you usually do when you become a couple, too.


석진: 너무 부러워서 코멘트 못 보겠는데요?

Seokjin: Will I not be able to read the comments because I'm too jealous?


경은: 석진 씨, 생길 거예요. 기도할게요.

Kyeong-eun: Seokjin, you'll find someone. I'll pray for you.


석진: 여러분의 힘이 필요합니다. 힘을 주십시오.

Seokjin: Everyone—I need strength. Please give me strength.


경은: 여러분, 안녕히 계세요.

Kyeong-eun: Have a nice day, everybody.


석진: 안녕히 계세요.

Seokjin: Have a nice day.