TTMIK 이야기 (Iyagi) 51 - English

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

현우: 안녕하세요. 경은 씨.

Hyunwoo: Hello, Kyeong-eun.


경은: 안녕하세요. 현우 씨.

Kyeong-eun: Hello, Hyunwoo.


현우: 안녕하세요. 여러분.

Hyunwoo: Hello, everyone.


경은: 안녕하세요. 여러분.

Kyeong-eun: Hello, everybody.


현우: 경은 씨.

Hyunwoo: Kyeong-eun.


경은: 네.

Kyeong-eun: Yes.


현우: 오늘은 혈액형에 대해서 이야기를 한다고요?

Hyunwoo: Did you say that we're talking about blood types today?


경은: 네. 혈액형에 대해서 이야기해 봐요. 저희 청취자분들이 이야기 레슨에서 혈액형에 대해서 이야기를 했으면 좋겠다고 제안을 해왔어요.

Kyeong-eun: Yeah. Let's talk about blood types. Our listeners suggested that it would be nice if we talked about blood types in our iyagi lesson.


현우: 그래요? (네) 좋은 생각이에요. 경은 씨는 혈액형이 뭐예요?

Hyunwoo: Really? (Yeah.) Good idea. What do you think blood types are?


경은: 저는요. 맞춰 봐요. 알죠?

Kyeong-eun: Me? Guess. You know, right?


현우: 몰라요.

Hyunwoo: Nope.


경은: 몰라요?

Kyeong-eun: You don't know?


현우: 관심이 없어요. 그런데 혈액형에 대해서 이야기하기 전에 혈액형이 뭔지 설명을 해야 되지 않을까요?

Hyunwoo: I'm not interested in it. But before we talk about blood types, shouldn't we explain what a blood type is?


경은: 다 알죠.

Kyeong-eun: Everyone knows all about them.


현우: 혈액이 뭐예요? 혈액?

Hyunwoo: What is “hyeoraek”? “Hyeoraek”?


경은: 혈액이요? 피.

Kyeong-eun: Hyeoraek? It's blood.


현우: 혈액 그리고 형은 형태, 종류 이런 거잖아요. 그걸 영어로 간단하게 말하면 “blood type”이 잖아요. 혈액형인데, 저는 어렸을 때부터 혈액형을 알았어요.

Hyunwoo: Hyeoraek and “hyeong,” as in “hyeongtae” is like “form,” “type,” right? In English, simply “blood type,” right? So it's “blood types.” And I've known my blood type since I was little.


경은: 알았죠.

Kyeong-eun: Of course you've known.


현우: 네. 경은 씨도 알고 있었죠.

Hyunwoo: Yeah. And of course you've known yours.


경은: 그럼요. 당연하죠.

Kyeong-eun: Sure. Naturally.


현우: 그런데 한국 사람들한테는 그게 당연한데, 또 아시아 다른 나라에 사시는 분들한테는 당연 한데, 미국 사람, 캐나다 사람, 영국 사람, 호주 사람 뭐 다른 나라에 사는 사람들한테는 이게 당연하지 않은 것 같아요.

Hyunwoo: But while that's natural for Koreans, while for people living in other countries in Asia it's natural, for Americans, Canadians, Brits, Australians—for people living in other countries, I think it's not normal.


경은: 맞아요. 저도 깜짝 놀랐어요. 한국에서는 “너 혈액형 뭐야?” 그러면 당연히 “혈액형 뭐야.”라고 말할 수 있는데 외국인들은 “잘 모르는데” 이렇게 대답을 하는 경우가 많더라고요.

Kyeong-eun: That's right. I was surprised, too. In Korea, if you ask, “What's your blood type?” we naturally can say, “My blood type is whatever,” but I understand that foreigners often answer, “I don't know.”


현우: “잘 모르는데.”라고 대답하면 좀 얌전한 거고, “왜? 왜 물어보는 거야?”라고 물어보는 게 조금 더 일반적인 반응인 것 같아요.

Hyunwoo: If they answer, “I don't know,” it's a little gentle, while “Why? Why're you asking that?” seems like a little more of a typical response.


경은: 그래요?

Kyeong-eun: Really?


현우: 네. 특히 한국에서 생활하고 있는 외국인이 아니라 외국에서 만난 외국인이면 잘 모르더라고요. 근데 경은 씨.

Hyunwoo: Yeah. Especially if it's not foreigners living Korea, but foreigners that you met in a foreign country, I believe that they don't know. But, Kyeong-eun...


경은: 네.

Kyeong-eun: Yes?


현우: 한국 사람한테 혈액형을 물어보는 이유는 뭐죠?

Hyunwoo: Why again do we ask Koreans their blood type?


경은: 글쎄요?

Kyeong-eun: Hmm...


현우: 그 사람 피가 필요해서?

Hyunwoo: Because we need their blood?


경은: 아니요. 보통 한국에서는 성격 때문에 그런 것 같아요. 혈액형별 성격.

Kyeong-eun: No. Usually I think we ask because of your personality. Personality according to blood type.


현우: 혈액형 별로 성격이 다르다고 사람들이 믿고 있는데 저는 절대 안 믿어요.

Hyunwoo: There are people who believe that your personality is different based on your blood type, but I don't believe it at all.


경은: 저는 조금 믿고 있어요.

Kyeong-eun: I believe it a little.


현우: 다를 수 있겠죠. 그런데 전 세계 사람들이 네 가지, 다섯 가지 성격으로 나뉘어져 있다고는 믿을 수 없어요.

Hyunwoo: It's possible, of course. But I don't believe that all the people in the whole people can be divided into four or five types.


경은: 맞아요. 근데 그거는 영화 때문에 더 유명해진 것 같아요.

Kyeong-eun: That's right. But I think it became more popular because of a movie.


현우: 영화요?

Hyunwoo: A movie?


경은: “B 형 남자친구”라는 영화 있었잖아요. 그래서 그 영화 때문에 사람들이 “B형의 남자의 성격은 이런가?”라고 궁금해 하다가 혈액형 별 성격이 더 유명해진 것 같아요. 사실은.

Kyeong-eun: There was a movie called “Type B Boyfriend,” wasn't there? So because of that movie, people were curious about whether Type B men's personalities are really like that, so I think the idea of personalities differing by blood type became more popular. Actually.


현우: 그렇구나. 한국에서는 일단 그 영화가 나오기 전부터 혈액형을 많이 물어보는 그런 관습, 문화, 이런 게 있었는데

Hyunwoo: Ah, I didn't know that. But in Korea since before that movie came out, we had the habit, or culture, or whatever, of asking about each other's blood types a lot.


경은: 그거는 초등학교 때부터 그런 것 같아요. 초등학교 때 검사를 하면서 혈액형이 뭔지 다 알려주잖아요. 그러면서 또 배우잖아요. 엄마, 아빠의 혈액형이 이거면 자식들은 이런 혈액형을 가지고 있어야 한다고 배우면서 혹시나 혈액형이 좀 다르면 “너는 주워 온 자식이다.”라고 장난을 많이 쳤어요. 저희 어릴 때는.

Kyeong-eun: It seems like it was like that since elementary school. In elementary school while getting a blood test, they tell you all what your blood type is, don't they? At the same time, we learn about it, too, don't we? While we learn that If your mom and dad's blood type is such-and-such, you have to have so-and-so kind of blood type, if by chance our blood type is a little different, “Your parents found you somewhere,” we joked a lot. When we were little.


현우: 예를 들어서 AO, AO 두 사람이 결혼 했는데, 그러면 OO가 나올 수 있잖아요. 그런데 “엄마, 아빠 둘 다 A형인데 나는 O형이야! 나는 어디에서 온 거야?”라고 생각하는 사람들도 있었던 것 같아요. 제 주변에. 저는 일단 B형이에요, 경은 씨는 무슨 형이에요?

Hyunwoo: For example, if two AO people marry, in that case an 00 can come out, can't it? But I guess around me there had also been people, too, who thought, “Mom and Dad are both type A, but I'm O! Where did I come from?” I'm, first of all, type B. What's your blood type?


경은: 저는 A형이에요.

Kyeong-eun: I'm A.


현우: 저는 “B형이면 어떻다, A형이면 어떻다.” 전혀 몰라요.

Hyunwoo: I don't know anything about how you are if you're A or B.


경은: 저는 진짜 잘 알아요.

Kyeong-eun: I really know it well.


현우: 설명을 좀 해 주세요. A형은 어떤 사람이에요?

Hyunwoo: Please explain a little about it. What kind of person is an A?


경은: A형은 조금 얌전하면서, 소심한 사람들이 많아요. 그리고 조금 다른 혈액형에 비해서 덜 활발하죠.

Kyeong-eun: While As are a little gentle, a lot of them are timid and careful. And compared to other blood types they're a little less lively, of course.


현우: 제일 활발한 혈액형은 뭐예요?

Hyunwoo: What's the liveliest blood type?


경은: O형하고 B형이 제일 활발하다고 해요. 그런데 특히 B형은 다른 사람들을 신경을 안 써요. 오직 자기만 생각하기 때문에 그런다고 해요.

Kyeong-eun: They say that O and B are the liveliest. But especially B's don't worry about others. Because they only think about themselves, they say.


현우: 그런데 이거는 정말 한국에서는 경은 씨가 말한 것처럼 A형은 어떻다, B형은 어떻다, O형은 어떻다, 다 이런 법칙, 규칙 이런 게 있어요.

Hyunwoo: But this kind of thing, really in Korea like Kyeong-eun said, A's are like this, B's are like that, O's are like such-and-such, there are all these kinds of principles and rules.


경은: 맞아요.

Kyeong-eun: That's right.

현우: 근데 그거 아세요? 눈을 가리고 음료수를 마시라고 한 다음에, “지금 마시는 게 제일 비싼 거다.”라고 하면, 좀 맛있게 느껴지는 경우도 있잖아요. 그런 눈 가리고 하는 테스트랑 똑같은 것 같아요. 제 생각에는.

Hyunwoo: But you know what? If you blindfold someone and tell them to drink a beverage, and then tell them, “The thing you're drinking now is the most expensive one,” sometimes it seems a little delicious, doesn't it? It's just like those blindfold tests, in my opinion.


경은: 맞아요.

Kyeong-eun: That's right.


현우: 만약에 어떤 사람이 “저는 소심해요. 소심해요.”라고 계속 말하고, 그런데 “혈액형 맞춰보세요.” 그러면 A형이라고 생각할 것 같고, “저는 A형이라서 소심해요.”라고 말하면 “저 사람은 정말 A형이구나” 저 사람이 정말 B형이어도, 믿을 것 같아요.

Hyunwoo: If someone keeps saying, “I'm timid. I'm timid,” and says, “Guess my blood type,” it seems like you'll think it's A, and if they say, “I'm timid because I'm an A,” it seems like you'll believe that that person is really an A, even though they're really a B.


경은: 근데 여자들끼리는 그런 것들도 있어요. “AB형 여자인 친구는 안 맞아. 그래서 친구가 될 수 없어.” 이렇게 까지 말하는 사람들도 많아요.

Kyeong-eun: But women do those things, too. There are a lot of people who even say things like, “I don't mix well with AB women. So we can't be friends.”


현우: 제 생각에는 그 친구가 AB형이라는 거를 모르면 그렇게 말 할 수 없는데 그냥 그 사람이 싫은 거예요.

Hyunwoo: In my opinion, if you don't know that the friend is AB, you can't say something like that, but it's just that you hate that person.


경은: 편견을 가지고 있는 거죠.

Kyeong-eun: Because you're prejudiced.


현우: 그 사람이 일단 마음에 안 드는데 AB형이라는 걸 알았어요.

Hyunwoo: Originally since you didn't like that person, you think they're AB.


경은: 어쩐지.

Kyeong-eun: So that's why.


현우: “어쩐지 그래서 좀 이상했구나.”

Hyunwoo: “Ah—no wonder, since it's like that, it was a little strange.”


경은: “그래서 나랑 안 맞았구나.”

Kyeong-eun: “Ah—so that's why we don't mix well.”


현우: 그런 이유를 갖다 붙이는 건 아닐까 생각하는데.

Hyunwoo: I think it might be that they're sticking that reason in there.


경은: 그런 것 같아요.

Kyeong-eun: It seems that way.


현우: 아무튼 이유가 어찌 되었건 한국에서는 굉장히 혈액형이라는 게 중요한 것처럼 여겨지고 있죠.

Hyunwoo: Anyway, no matter what, in Korea blood type is currently considered to be extremely important, right?


경은: 근데 유난히 그런 혈액형별 성격이야기를 싫어하는 사람도 있더라고요. 당연히 장난으로 생각하는 사람들도 많은데, 장난으로 “너 B형이라서 그런 거구나.”라고 말하면 굉장히 싫어하는 사람들도 있더라고요.

Kyeong-eun: But I understand there are also people who particularly hate talking about blood type-based personalities. Of course there are also a lot people who think of it jokingly, but if you teasingly say, “Ah, it's because you're a B,” I've noticed there are people too who really hate it.


현우: 그리고 재미있는 거는 일본도 그런 거 같은데, 재미있는 거는 한국 신문을 보면 신문 한 구석에 혈액형별 운세가 나와요.

Hyunwoo: And interestingly, I think Japan is like that too, but interestingly if you read a Korean newspaper there's a section where they print blood type fortunes.


경은: 진짜요? 저는 한 번도 못 봤어요.

Kyeong-eun: Really? I've never seen that.


현우: 저도 자주 본 건 아니지만, 있는 것 같아요. 오늘의 운세라고 해서 태어난 해별로 그리고 몇 년도에 태어난 사람은 오늘은 어떠한 일이 있을 것입니다. 조심하세요. 라던가 좋은 일이 있으니까 기다리세요. 이런 말이 있는데.


Hyunwoo: I haven't seen it often, but I think it exists. Having said it's today's fortune, by birth year, too, people will have such-and-such kind of day, today. Be careful, or since it's a good day, wait. There's this kind of thing.


경은: 별자리 운세


Kyeong-eun: Astrology


현우: 별자리 운세도 있고요, 그리고 혈액형 운세도 있어요.

Hyunwoo: There's astrology, too, and blood type fortunes, also.


경은: 신기하네요.

Kyeong-eun: That's really curious.


현우: 저는 운세 자체를 안 믿으니까 태어난 해별로 운세, 별자리별 운세 다 똑같은 것 같은데.

Hyunwoo: Since I don't believe in fortunes themselves, it seems to me that astrology fortunes and fortunes for the year you're born are the same.


경은: 저는 재미로 봐요.

Kyeong-eun: I read them for fun.


현우: 믿어요?

Hyunwoo: Do you believe them?


경은: 조금 믿을 때도 있어요. 좋은 것만 믿어요.

Kyeong-eun: There are times when I believe them a little. I only believe the good things.


현우: 맞아요.

Hyunwoo: That's right.


경은: 일부러 좋은 것 읽으면 “이렇게 될 거야.”라고 생각해요.

Kyeong-eun: Intentionally, if I read something good, I think, “It's going to turn out like this.”


현우: 그게 중요한 것 같아요.

Hyunwoo: I think that's important.


경은: 그래서 혈액형 별 운세도 보면서 “너무 나가지 않았나.”

Kyeong-eun: So while reading blood type fortunes, too, “Isn't it going a bit far?”


현우: 혈액형 별 운세는 좀 심하네요.

Hyunwoo: Blood type fortunes are really a bit severe.


경은: 근데 혈액형 별 성격은 알아두면 재미는 있는 것 같아요.

Kyeong-eun: But if we know about personalities depending on blood types, I think it's interesting.


현우: 여러분은 어떻게 생각하시는지 궁금하네요. 그리고 저희 TalkToMeInKorean 방송을 듣고 계시는 분들은 본인의 혈액형을 알고 있는지.

Hyunwoo: I'm really curious what our listeners think about this. And whether our TalkToMeInKorean broadcast listeners know their own blood type.


경은: 코멘트 남겨주세요.

Kyeong-eun: Please leave us a comment.


현우: 혈액형이 A형인지, B형인지, O형인지, AB형인지. 네 가지네요.

Hyunwoo: If your blood type is A, B, O, or AB. Oh, there are four types.


경은: 네. 네 가지죠.

Kyeong-eun: Yes. Four types, of course.


현우: 이 중에서 어떤 혈액형인지, 알고 있는지 만약에 안다면 어떻게 알았는지.

Hyunwoo: Which of these you are, whether you know, if you happen to know, how you found out.


경은: 그리고 혈액형 별 성격에 대해서 믿는지.

Kyeong-eun: And whether you believe that personalities depend on your blood type.


현우: 알려주세요.

Hyunwoo: Please let us know.


경은: 이야기 해 주세요.

Kyeong-eun: Please tell us.


현우: 저희는 다음 레슨에서 뵙겠습니다.

Hyunwoo: See you at our next lesson.


경은: 안녕히 계세요.

Kyeong-eun: Have a nice day.


현우: 안녕히 계세요.

Hyunwoo: Have a nice day.