Poziom 2 lekcja 24
Podczas tej lekcji nauczymy się dwóch nowych słów o przeciwnym znaczeniu.
1. 아직 [a-jik] znaczy "nadal", "ciągle" i "jeszcze"
아직 10시예요.
[a-jik yeol-si-ye-yo.]
= Nadal jest 10-ta.
아직 안 했어요.
[a-jik an hae-sseo-yo.]
= Jeszcze tego nie zrobiłem.
아직 아침이에요.
[a-jik a-chi-mi-e-yo.]
= Nadal jest ranek.
아직 몰라요.
[a-jik mol-la-yo.]
= Jeszcze nie wiem.
Żeby podkreślić znaczenie "dzsiania się nadal" lub "nie dziania się jeszcze" można podać partykułę -도 [-do] po 아직.
아직 몰라요?
[a-jik mol-la-yo?]
= Jeszcze nie wiesz?
아직도 몰라요?
[a-jik-do mol-la-yo?]
= Ciągle nie wiesz? Jak możesz jeszcze nie wiedzieć?
아직 안 왔어요?
[a-jik an wa-sseo-yo?]
= Jeszcze nie przyszedł?
네, 아직도 안 왔어요.
[a-jik-do an wa-sseo-yo?]
= Nie, jeszcze nie przyszedł.
2. 벌써 [beol-sseo] znaczy "już"
Słowo 벌써 [beol-sseo] używa się podbnie jak polskie słowo "już". Zwykle występuje ono na początku zdania, ale nie zawsze.
Jest już trzecia.
= 벌써 세 시예요.
Jest już trzecia !
= 세 시예요, 벌써!
Obydwa zdania mają sens.
Więcej przykładowych zdań
벌써 왔어요?
[beol-sseo wa-sseo-yo?]
= Już przyszedłeś?
벌써 끝났어요?
[beol-sseo kkeut-na-sseo-yo?]
= Już się skończyło?
이미 vs 벌써
Inne słowo, które znaczy "już" i które czesto się spotyka w koreańskim to 이미 [i-mi].
이미 [i-mi] też znaczy "już", więc zasadniczo 이미 i 벌써 zdają się mieć to samo znaczenie, ale koreańczycy rozróżniają te dwa słowa.
Rżnica między 이미 i 벌써 jest w tym czy już jesteśmy świadomi danego faktu czy nie. Kiedy my i/lub odbiorca wiemy o czymś i rozmawiamy o tym używamy 이미. Kiedy dopiero się o tym dowiadujemy używamy 벌써. Ludzie zawsze przestrzegają tych zasad, ale to jest ogólna zasada.
Przykłady
그 사람은 이미 학교를 졸업했어요.
[geu sa-ram-eun i-mi hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]
= On już skoczył szkołę.
- My (i zapewne druga osoba) wiedzieliśmy o tym dawno przed powiedzeniem tego zdania.
그 사람은 벌써 학교를 졸업했어요!
[geu sa-ram-eun beol-sseo hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]
= On już skoczył szkołę?!
- Mogliśmy się dopiero o tym dowiedzieć, albo już wiedzieliśmy, ale druga osoba mogła o tym nie wiedzieć zanim jej powiedzieliśmy