Poziom 3 lekcja 12
Nauczyliśmie się już kilku spójnoków w poprzednich lekcjach i dzisiaj wprowadzimy jeszcze jeden ciekawy spójnik.
To słowo to 그래도 [geu-rae-do].
(Podczas lekcji 3 Poziomu 2 wprowadziliśmy 그래서 [geu-rae-seo], które znaczy "więc" lub "w takim razie", i 그래도 różni się tylko końcówką.)
그래도 znaczy "ale nadal" lub "mimo to".
Np)
비가 와요. 그래도 갈 거예요?
[bi-ga wa-yo. geu-rae-do gal geo-ye-yo?]
= Pada deszcz. Czy nadal idziesz?
Rozłóżmy to na czynniki pierwsze:
그래도 = 그래 + 도
- 그래 = 그렇게 해 (zrobić to w taki sposób)
- 도 = także, też
Więc dosłowne tłumaczenie "그래 + 도" to "newet jeśli to zrobisz" lub "nawet jeśli to się zdarzy" lub "jeśli też to zrobisz" a "nadal" jest dodane do kontekstu.
Przykładowe zdania
1. 한국어는 어려워요. 그래도 재미있어요.
[han-gu-geo-neun eo-ryeo-wo-yo. geu-rae-do jae-mi-i-sseo-yo.]
= Koreański jest trudny. Ale mimo to jest ciekawy.
2. 어제는 비가 왔어요. 그래도 축구를 했어요.
[eo-je-neun bi-ga wa-sseo-yo. geu-rae-do chuk-gu-reul hae-sseo-yo.]
= Wczoraj padał deszcz. Ale mimo to graliśmy w piłkę nożną.
3. 저도 돈이 없어요. 그래도 걱정하지 마세요.
[ jeo-do do-ni eop-seo-yo. geu-rae-do geok-jeong-ha-ji ma-se-yo.]
= Też nie mam pieniędzy. Ale mimo to, nie martw się.
4. 노래방에 가야 돼요. 그래도 노래 안 할 거예요.
[no-rae-bang-e ga-ya dwae-yo. geu-rae-do no-rae an hal geo-ye-yo.]
= Muszę iść do 노래방. Ale mimo to nie zamierzam śpiewać.
5. 요즘 바빠요. 그래도 한국어를 공부하고 있어요.
[yo-jeum ba-ppa-yo. geu-rae-do han-gu-geo-reul gong-bu-ha-go i-sseo-yo.]
= Ostatnio jestem zajęty. Ale mimo to uczę się koreańskiego.