TTMIK កម្រិតទី 2 មេរៀនទី 4
ក្នុងមេរៀនមុន ពាក្យមួយដែលយើងបានណែនាំគឺ 그리고 [គឺរីកូ] ដែលមានន័យថា "និង" ហើយត្រូវបានប្រើសម្រាប់ភ្ជាប់ទាំងនាមនិងឃ្លា។ ប៉ុន្តែ មិនមែនជាពាក្យតែមួយក្នុងភាសាកូរ៉េ ដែលមានន័យថា "និង" ទេ។ តាមពិតទៅ 그리고 មានវិធីជាច្រើនសម្រាប់និយាយថា "និង" ក្នុងភាសាកូរ៉េ។ ក្នុងមេរៀននេះ យើងនឹងណែនាំពីពាក្យពីរទៀត។
하고 [ហាកូ] = (ហើយ)និង
- 하고 ត្រូវបានប្រើដូចពាក្យបន្ថែមចុងដែរ ហើយភ្ជាប់ពីក្រោយនាមដោយគ្មានដកឃ្លា។
ឧទាហរណ៍៖
이거 [អ៊ី-ក] = នេះ, អាមួយនេះ
이거하고 이거 [អ៊ី-ក-ហាកូ អ៊ី-ក] = មួយនេះនិងមួយនេះ
이거하고 이거 주세요. [អ៊ី-ក-ហាកូ អ៊ី-ក ជូសេយ៉ូ] = សូមឲខ្ញុំមួយនេះនិងមួយនេះ។
(이)랑 [(អ៊ី)រ៉ាំង] = និង
- បើនាមបញ្ចប់ដោយស្រៈ អ្នកប្រើ 랑 ពីក្រោយវា ហើយបើវាបញ្ចប់ដោយព្យញ្ជនៈ អ្នកប្រើ 이랑 ដើម្បីងាយស្រួលនិយាយ។
- (이)랑 និង 하고 អាចប្តូរគ្នាបានស្ទើរតែរហូតទេ ប៉ុន្តែ (이)랑 ប្រើក្នុងការនិយាយគ្នាធម្មតាច្រើនជាង ដូចនេះ (이)랑 មិនត្រូវបានប្រើញឹកញាប់ក្នុងស្ថានភាពផ្លូវការទេ។
ឧទាហរណ៍
우유 [អ៊ូយ៊ូ] = ទឹកដោះគោ
빵 [ប៉ាំង] = នំប៉័ង
우유랑 빵 [អ៊ូយ៉ូរ៉ាំង ប៉ាំង] = ទឹកដោះគោ និងនំប៉័ង
우유랑 빵 샀어요. [អ៊ូយ៉ូរ៉ាំង ប៉ាំង សា-ស-យ៉ូ] = ខ្ញុំបានទិញទឹកដោះគោនិងនំប៉័ង។
ន័យមួយទៀតរបស់ 하고 និង (이)랑
하고 និង (이)랑 មានន័យថា "និង" និងភ្ជាប់នាមដូចគ្នា ប៉ុន្តែអាស្រ័យលើស្ថានភាព វាក៏អាចមានន័យថា "ជាមួយ" ដែរ។ ហើយជាធម្មតាវាងាយស្រួលណាស់ក្នុងការស្មានន័យត្រឹមត្រូវរបស់វា។
친구하고 영화 봤어요.
[ឈីនគូហាកូ យ៉ងហ្វា ប្វា-ស-យ៉ូ]
= ខ្ញុំបានមើលរឿងជាមួយមិត្តភក្តិ។
- សូមចំណាំថាវាមិនទំនងទេបើប្រយោគនេះមានន័យថា "ខ្ញុំបានមើល[មិត្តនិងរឿង]។"។
누구랑 갔어요?
[នូគូរ៉ាំង កា-ស-យ៉ូ?]
=តើអ្នកបានទៅជាមួយនរណា?
បើអ្នកចង់ឲន័យកាន់តែច្បាស់ទៀត អ្នកអាចថែមពាក្យ 같이 [កាឈី] ពីក្រោយ 하고 រឺ (이)랑 ។ 같이 មានន័យថា "ជាមួយគ្នា" ដូច្នេះ 하고 같이 រឺ (이)랑 មានន័យថា "ជាមួយទាំងអស់គ្នា"។
ដូច្នេះ ទោះបីជា 친구하고 영화 봤어요. មានន័យសមរម្យក៏ដោយ បើអ្នកនិយាយថា 친구하고 같이 영화 봤어요 វាកាន់តែល្អ។ 누구랑 갔어요? និង 누구랑 같이 갔어요? ក៏ដូចគ្នាដែរ។
ប្រយោគគម្រូបន្ថែមទៀតដោយមិត្តរបស់យើង!
경미: 남자친구하고 데이트할 거예요.
[ណាំចាឈីនគូហាកូ ដេអ៊ីធឺហាល់ កយេយ៉ូ]
= ខ្ញុំនឹងទៅណាត់ជួបមិត្តប្រុសខ្ញុំ។
경미: 매운 거랑 단 거 좋아해요.
[មែអ៊ូន ករ៉ាំង ដាន់ ក ចូអាហ៊ែយ៉ូ]
= ខ្ញុំចូលចិត្តរបស់ហឺរនិងរបស់ផ្អែម។
석진: 대통령하고 춤을 출 거예요.
[ឌែថុងរ្យងហាកូ ឈូមឺល ឈូល កយេយ៉ូ]
= ខ្ញុំនឹងរាំជាមួយប្រធានាធិបតី។
석진: 선생님하고 밥을 먹을 거예요.
[សនស៊ែងនីមហាកូ បាប៊ឺល ម៉គឺល កយេយ៉ូ]
= ខ្ញុំនឹងញ៉ាំបាយជាមួយគ្រូរបស់ខ្ញុំ។
영주: 내일 선생님하고 경북궁에 갈 거예요.
[នែអ៊ីល សនស៊ែងនីមហាកូ ក្យងប៊ូកគូងអេ កាល់ កយេយ៉ូ]
= ខ្ញុំនឹងទៅវិមាន 경북 ជាមួយគ្រូខ្ញុំថ្ងៃស្អែក។
영주: 어제 홍대하고 신촌에 갔어요.
[អចេ ហុងឌែហាកូ ស៊ីនឆូនេ កា-ស-យ៉ូ]
= ខ្ញុំបានទៅ 홍대 និង 신촌 ម្សិលមិញ។
- 홍대 និង 신촌 ជាកន្លែងប្រមូលផ្តុំពេញនិយមសម្រាប់មនុស្សធំក្មេងៗ។
ឯកសារ PDF នេះសម្រាប់ប្រើជាមួយនឹងមេរៀនសម្លេង MP3 ដែលអាចទាញយកបាននៅ TalkToMeInKorean.com ។
សូមចែករំលែកមេរៀនភាសាកូរ៉េ និងឯកសារ PDF ឥតគិតថ្លៃរបស់ TalkToMeInKorean ដោយសេរីដល់អ្នកដែលកំពុងរៀនភាសាកូរ៉េ។
ប្រសិនបើអ្នកមានសំណួរ រឺមតិរិះគន់បែបស្ថាបនា សូមចូលទៅគេហទំព័រ TalkToMeInKorean.com ។
គម្រោងការបកប្រែឯកសារ PDF នេះ ជាគម្រោងរួមគ្នារវាង TalkToMeInKorean.com និង KoreanWikiProject.com។