TTMIK nível 3 lição 1 (Brasil)
Bem-vindo ao nível 3 e parabéns por fazer isso através do 3º nível do programa de estudos do TalkToMeInKorean! No nível 3, nós estaremos tomando como base o que já foi introduzido através dos Níveis 1 e 2, bem como revisar alguns pontos da gramática que nós já abrangemos nos níveis anteriores.
Hoje, nesta lição, nós veremos uma palavra que é muito comumente usada no cotidiano coreano; não só pelo seu significado original, mas pelo seu significado mais coloquial também.
Significado principal
- 너무 = muito (demais), excessivamente
O significado principal de 너무 é "demais" ou "excessivamente".
Por exemplo:
너무 커요.
= É grande demais.
너무 비싸요.
= É caro demais.
너무 빨라요.
= É rápido demais.
Uso coloquial
- 너무 = muito, bastante (às vezes também usado abreviadamente como 넘, apenas na linguagem falada)
Embora o significado elementar da palavra 너무 seja "demais" ou "excessivamente", no coreano coloquial, também tem o significado de "muito", "bastante" ou "realmente".
Por exemplo:
너무 맛있어요.
= É realmente saboroso.
너무 좋아요.
= É realmente bom.
= Eu estou realmente feliz com isso.
너무 잘 했어요.
= Foi muito bem feito.
= Você fez um bom trabalho.
Exemplos de frases
1. 저 사람 너무 멋있어요!
= Esse cara é muito legal.
2. 이거 너무 좋아요.
= Eu realmente gosto disto.
3. 여기 너무 시끄러워요.
= É barulhento demais aqui.
4. 너무 좋아요. 그런데 너무 비싸요.
= É realmente bom. Mas é muito caro.
A palavra 너무 costumava ser usado apenas em contextos ou sentenças negativas, mas gradativamente começou a ser usado em significados positivos também. Agora, a maioria das pessoas usa 너무 em ambos os sentidos.
ex)
너무 더워요. = Está quente demais. / Esta muito quente.
너무 졸려요. = Estou com sono demais. / Eu estou com muito sono.
너무 바빠요. = Estou ocupado demais. / Eu estou muito ocupado.
너무 é normalmente combinado com adjetivos, mas pode ser usado com verbos também.
ex)
너무 보고 싶어요. = Eu sinto tanta falta de você/ele/ela/eles.
--Juccie (talk) 04:40, 12 June 2015 (CEST)