TTMIK nível 4 lição 30 (Brasil)

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Esta é a segunda lição da série "Exercícios de Construção de Frases". Nesta série, nós focaremos em como você pode usar as regras gramaticais e expressões que você aprendeu até agora para treinar a formação de sentenças coreanas com mais conforto e mais flexibilidade.

Vamos começar com TRÊS sentenças-chave, e praticar alterando partes dessas sentenças de forma que você não vai acabar apenas memorizando as mesmas três sentenças. Nós queremos que você possa se adaptar o possível com as frases coreanas que você quer fazer.

Sentença-chave #1.

열 명 초대했는데, 아무도 안 올 수도 있어요.
= Eu convidei 10 pessoas, mas é possível que ninguém venha.

Sentença-chave #2.

오늘은 어제보다 훨씬 따뜻한 것 같아요.
= Eu acho que hoje está muito mais quente do que ontem.

Sentença-chave #3.

지금 카페에서 어제 산 책을 읽고 있어요.
= Neste momento estou em um café, lendo um livro que eu comprei ontem.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Expansão & prática de variação com a sentença-chave #1

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

0. Sentença original:

열 명 초대했는데, 아무도 안 올 수도 있어요.

1.

열 명 = dez pessoas

한 명 = uma pessoa

두 명 = duas pessoas

세 명 = três pessoas

2.

초대했는데 = Eu convidei (alguém), mas

말했는데 = Eu disse, mas / Eu contei (a alguém), mas

조심했는데 = Tomei cuidado, mas

열심히 공부했는데 = Estudei duro, mas

3.

아무도 안 올 거예요 = ninguém virá

아무도 모를 거예요 = ninguém saberá

아무도 안 할 거예요 = ninguém fará

아무도 초대 안 할 거예요 = Não vou convidar ninguém

4.

안 올 수도 있어요 = (alguém) pode não vir

안 줄 수도 있어요 = (alguém) pode não dar (a alguém) (algo)

안 그럴 수도 있어요 = pode não ser assim / pode não ser o caso

안 웃길 수도 있어요 = pode não ser engraçado

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Expansão & prática de variação com a sentença-chave #2

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

0. Sentença original:

오늘은 어제보다 훨씬 따뜻한 것 같아요.

1.

어제보다 = do que ontem / comparado a ontem

지난 주보다 = do que semana passada / comparado a semana passada

지난 달보다 = do que mês passado / comparado ao mês passado

작년보다 = do que ano passado / comparado ao ano passado

2.

어제보다 훨씬 따뜻해요 = é muito mais quente do que ontem

이거보다 훨씬 좋아요 = é muito melhor do que este

한국어보다 훨씬 어려워요 = é muito mais difícil do que o idioma coreano

3.

훨씬 따뜻한 것 같아요 = Eu acho que é muito mais quente

훨씬 좋은 것 같아요 = Eu acho que é muito melhor

훨씬 재미있는 것 같아요 = Eu acho que é muito mais interessante / divertido

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Expansão & prática de variação com a sentença-chave #3

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

0. Sentença original:

지금 카페에서 어제 산 책을 읽고 있어요.

1.

지금 책을 읽고 있어요 = Estou lendo um livro agora.

지금 운동을 하고 있어요 = Estou malhando agora.

지금 음악을 듣고 있어요 = Estou ouvindo uma música agora.

2.

카페에서 책 읽고 있어요 = Estou lendo um livro em um café.

한국에서 일 하고 있어요 = Estou trabalhando na Coreia.

여기에서 뭐 하고 있어요? = O que você está fazendo aqui?

3.

어제 산 책 = o livro que eu comprei ontem

그제 산 책 = o livro que eu comprei antes de ontem

이번 주에 만난 친구 = o amigo que encontrei esta semana

작년에 찍은 사진 = a foto que eu tirei ano passado

--Juccie (talk) 05:34, 8 August 2015 (CEST)