TTMIK nível 8 lição 10 (Brasil)
Esta é uma lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 귀, as orelhas! A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.
Palavra chave:
귀 = orelha
1. 귀가 밝다 = ter bons ouvidos
(밝다 = ser claro)
→ Assim como a expressão 눈이 밝다, a tradução literal é "ser claro" mas o significado real é que você tem bons ouvidos. "Ouvir bem" ou "poder ouvir bem" é 잘 들을 수 있다 ou 잘 들리다 em coreano, mas é mais natural dizer que sua 귀 é 밝다 em muitos casos. Refere-se às suas capacidades de ouvir, não se você pode ouvir um som em particular em uma certa situação.
No caso da última, você pode dizer “잘 안 들려요.” para dizer "Eu não posso ouvi-lo claramente (devido a outro barulho ou pequeno som)."
Ex) 젊었을 때는 저도 귀가 밝았는데, 지금은 작은 소리는 잘 안 들려요.
(= Eu costumava ter bons ouvidos quando era jovem, também, mas agora não consigo ouvir pequenos sons.)
2. 귀를 기울이다 = prestar atenção a um som ou ao que alguém diz
(기울이다 = inclinar algo)
→ Quando você quer prestar atenção a um certo som, você naturalmente deseja aproximar suas orelhas da fonte do som. Embora o que você inclina seja mais precisamente o seu corpo todo, em coreano você diz que inclina sua orelha em direção a algo. 귀를 기울이다 pode significar tanto "tentar ouvir algo bem" ou "prestar atenção ao que alguém diz".
Ex) 아이들이 선생님이 해 주는 이야기를 귀를 기울여서 듣고 있었어요.
(= As crianças estavam ouvindo a estória que o professor contava a elas com total atenção.)
3. 귀에 대고 속삭이다 = sussurrar no ouvido de alguém
(대다 = colocar algo perto de outra coisa, 속삭이다 = sussurrar)
→ Você pode dizer apenas 귀에 속삭이다 para dizer "sussurrar no ouvido de alguém", mas a parte 대고 é usada para descrever a ação de chegar perto de alguém antes de sussurrar. 귀에 대다 significa pôr algo perto da ou encostar na orelha e, neste caso, é a boca de alguém.
Ex) 귀에 대고 속삭이지 말고 크게 말해요.
(= Não fiquem sussurrando um para o outro. Falem alto (para todo mundo).)
4. 귀 먹다 = ser surdo, não ser capaz de ouvir
(먹다 = comer)
→ Quando alguém não consegue ouvir algo bem, você pode usar a expressão 귀 먹다 ou 귀가 먹다. Originalmente a palavra 먹다 é comer, mas não neste caso. 귀(가) 먹다 pode ser usada para alguém que não consegue ouvir devido a idade avançada, mas você também pode ouvir pessoas dizendo “귀 먹었어(요)?” para alguém que parece não conseguir entender ou ligar para o que ouve, embora consiga ouvir.
Ex) 저 귀 안 먹었어요. 조용히 말해요.
(= Eu não sou surdo. Fale baixo.)
5. 귀가 간지럽다 = sentir que alguém está falando pelas costas
(간지럽다 = sentir coceira)
Não tem como espionar todo mundo e saber quando as pessoas estão falando sobre você, mas você pode usar a expressão “귀가 간지럽다” quando você quer se referir ao fato de que as pessoas falam sobre você quando você não está por perto. É geralmente usado no tempo passado, após você descobrir que as pessoas falam de você na sua ausência.
Ex) 어쩐지 오늘 귀가 간지러웠어요.
(= Não é de admirar que minhas orelhas estavam coçando hoje. = Vejo que falou de mim.)
6. 귀가 얇다 = ser facilmente influenciado pelo que os outros dizem
(얇다 = ser fino)
→ Se suas orelhas são finas, será fácil para as palavras penetrarem e irem para o seu cérebro . 귀가 얇다 é uma forma figurativa de dizer que alguém é facilmente influenciado pelo que ouve.
Ex) 그 사람은 귀가 얇아서 설득하기 쉬워요.
(= Ele é facilmente influenciado pelo que as pessoas dizem, por isso ele é fácil de persuadir.)
7. 귀에 못이 박히도록 (듣다) = já ter ouvido algo demais
(못 = calos, 박히다 = ser embutido, estar preso, -도록 = até o ponto de...)
→ 못 geralmente significa "não poder" ou "prego", mas neste caso, refere-se a calos, o a pele endurecida de sua mão devido ao uso intenso. Quando você ouve algo uma vez e outra de novo, sua orelha irá (figurativamente) ficar com a pele endurecida por causa disso, então quando você diz 귀에 못이 박히도록 (듣다), significa que você tinha ouvido algo repetidamente, tanto que te deixa de saco cheio ou chateado.
Ex) 그 얘기는 귀에 못이 박히도록 들었어요.
(= Eu já ouvi essa história muitas vezes. Não preciso ouvi-la de novo.)