Difference between revisions of "TTMIK nível 8 lição 10 (Brasil)"
(Created page with "This is an Advanced Idiomatic Expressions lesson related to 귀, the eyes! In order to fully understand and use the expressions introduced in this series, it is essential that...") |
|||
(10 intermediate revisions by one user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | Esta é uma lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 귀, as orelhas! A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.<br /> | |
− | + | <br /> | |
− | 귀 = | + | |
− | 1. 귀가 밝다 = | + | Palavra chave:<br /> |
− | (밝다 = | + | |
− | → | + | <font color=DeepPink><big>'''귀 = orelha'''</big></font><br /> |
− | + | <br /> | |
− | Ex) 젊었을 때는 저도 귀가 밝았는데, 지금은 작은 소리는 잘 안 들려요. | + | |
− | (= | + | 1. <font color=DeepPink><big>'''귀가 밝다'''</big></font> = ter bons ouvidos<br /> |
− | 2. 귀를 기울이다 = | + | |
− | (기울이다 = | + | (밝다 = ser claro)<br /> |
− | → | + | <br /> |
− | Ex) 아이들이 선생님이 해 주는 이야기를 귀를 기울여서 듣고 있었어요. | + | |
− | (= | + | → Assim como a expressão 눈이 밝다, a tradução literal é "ser claro" mas o significado real é que você tem bons ouvidos. "Ouvir bem" ou "poder ouvir bem" é 잘 들을 수 있다 ou 잘 들리다 em coreano, mas é mais natural dizer que sua 귀 é 밝다 em muitos casos. Refere-se às suas capacidades de ouvir, não se você pode ouvir um som em particular em uma certa situação. |
− | 3. 귀에 대고 속삭이다 = | + | No caso da última, você pode dizer “잘 안 들려요.” para dizer "Eu não posso ouvi-lo claramente (devido a outro barulho ou pequeno som)."<br /> |
− | (대다 = | + | <br /> |
− | → | + | |
− | Ex) 귀에 대고 속삭이지 말고 크게 말해요. | + | Ex) 젊었을 때는 저도 귀가 밝았는데, 지금은 작은 소리는 잘 안 들려요.<br /> |
− | (= | + | |
− | 4. 귀 먹다 = | + | (= Eu costumava ter bons ouvidos quando era jovem, também, mas agora não consigo ouvir pequenos sons.)<br /> |
− | (먹다 = | + | <br /> |
− | → | + | |
− | Ex) 저 귀 안 먹었어요. 조용히 말해요. | + | 2. <font color=DeepPink><big>'''귀를 기울이다'''</big></font> = prestar atenção a um som ou ao que alguém diz<br /> |
− | (= | + | |
− | 5. 귀가 간지럽다 = | + | (기울이다 = inclinar algo)<br /> |
− | (간지럽다 = | + | <br /> |
− | + | ||
− | Ex) 어쩐지 오늘 귀가 간지러웠어요. | + | → Quando você quer prestar atenção a um certo som, você naturalmente deseja aproximar suas orelhas da fonte do som. Embora o que você inclina seja mais precisamente o seu corpo todo, em coreano você diz que inclina sua orelha em direção a algo. 귀를 기울이다 pode significar tanto "tentar ouvir algo bem" ou "prestar atenção ao que alguém diz".<br /> |
− | (= | + | <br /> |
− | 6. 귀가 얇다 = | + | |
− | (얇다 = | + | Ex) 아이들이 선생님이 해 주는 이야기를 귀를 기울여서 듣고 있었어요.<br /> |
− | → | + | |
− | + | (= As crianças estavam ouvindo a estória que o professor contava a elas com total atenção.)<br /> | |
− | Ex) 그 사람은 귀가 얇아서 설득하기 쉬워요. | + | <br /> |
− | (= | + | |
− | 7. 귀에 못이 박히도록 (듣다) = | + | 3. <font color=DeepPink>'''<big>귀에 대고 속삭이다</big>'''</font> = sussurrar no ouvido de alguém<br /> |
− | (못 = | + | |
− | → 못 | + | (대다 = colocar algo perto de outra coisa, 속삭이다 = sussurrar)<br /> |
− | Ex) 그 얘기는 귀에 못이 박히도록 들었어요. | + | <br /> |
− | (= | + | |
+ | → Você pode dizer apenas 귀에 속삭이다 para dizer "sussurrar no ouvido de alguém", mas a parte 대고 é usada para descrever a ação de chegar perto de alguém antes de sussurrar. 귀에 대다 significa pôr algo perto da ou encostar na orelha e, neste caso, é a boca de alguém.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Ex) 귀에 대고 속삭이지 말고 크게 말해요.<br /> | ||
+ | |||
+ | (= Não fiquem sussurrando um para o outro. Falem alto (para todo mundo).)<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 4. <font color=DeepPink><big>'''귀 먹다'''</big></font> = ser surdo, não ser capaz de ouvir<br /> | ||
+ | |||
+ | (먹다 = comer)<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | → Quando alguém não consegue ouvir algo bem, você pode usar a expressão 귀 먹다 ou 귀가 먹다. Originalmente a palavra 먹다 é comer, mas não neste caso. 귀(가) 먹다 pode ser usada para alguém que não consegue ouvir devido a idade avançada, mas você também pode ouvir pessoas dizendo “귀 먹었어(요)?” para alguém que parece não conseguir entender ou ligar para o que ouve, embora consiga ouvir.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Ex) 저 귀 안 먹었어요. 조용히 말해요.<br /> | ||
+ | |||
+ | (= Eu não sou surdo. Fale baixo.)<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 5. <font color=DeepPink>'''<big>귀가 간지럽다</big>'''</font> = sentir que alguém está falando pelas costas<br /> | ||
+ | |||
+ | (간지럽다 = sentir coceira)<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Não tem como espionar todo mundo e saber quando as pessoas estão falando sobre você, mas você pode usar a expressão “귀가 간지럽다” quando você quer se referir ao fato de que as pessoas falam sobre você quando você não está por perto. É geralmente usado no tempo passado, após você descobrir que as pessoas falam de você na sua ausência.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Ex) 어쩐지 오늘 귀가 간지러웠어요.<br /> | ||
+ | |||
+ | (= Não é de admirar que minhas orelhas estavam coçando hoje. = Vejo que falou de mim.)<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 6. <font color=DeepPink>'''<big>귀가 얇다</big>'''</font> = ser facilmente influenciado pelo que os outros dizem<br /> | ||
+ | |||
+ | (얇다 = ser fino)<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | → Se suas orelhas são finas, será fácil para as palavras penetrarem e irem para o seu cérebro . 귀가 얇다 é uma forma figurativa de dizer que alguém é facilmente influenciado pelo que ouve.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Ex) 그 사람은 귀가 얇아서 설득하기 쉬워요.<br /> | ||
+ | |||
+ | (= Ele é facilmente influenciado pelo que as pessoas dizem, por isso ele é fácil de persuadir.)<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | 7. <font color=DeepPink><big>'''귀에 못이 박히도록 (듣다)'''</big></font> = já ter ouvido algo demais<br /> | ||
+ | |||
+ | (못 = calos, 박히다 = ser embutido, estar preso, -도록 = até o ponto de...)<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | → 못 geralmente significa "não poder" ou "prego", mas neste caso, refere-se a calos, o a pele endurecida de sua mão devido ao uso intenso. Quando você ouve algo uma vez e outra de novo, sua orelha irá (figurativamente) ficar com a pele endurecida por causa disso, então quando você diz 귀에 못이 박히도록 (듣다), significa que você tinha ouvido algo repetidamente, tanto que te deixa de saco cheio ou chateado.<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | Ex) 그 얘기는 귀에 못이 박히도록 들었어요.<br /> | ||
+ | |||
+ | (= Eu já ouvi essa história muitas vezes. Não preciso ouvi-la de novo.)<br /> | ||
+ | <br /> | ||
+ | |||
+ | --[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 21:38, 12 January 2018 (CET) |
Latest revision as of 20:27, 6 June 2018
Esta é uma lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 귀, as orelhas! A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.
Palavra chave:
귀 = orelha
1. 귀가 밝다 = ter bons ouvidos
(밝다 = ser claro)
→ Assim como a expressão 눈이 밝다, a tradução literal é "ser claro" mas o significado real é que você tem bons ouvidos. "Ouvir bem" ou "poder ouvir bem" é 잘 들을 수 있다 ou 잘 들리다 em coreano, mas é mais natural dizer que sua 귀 é 밝다 em muitos casos. Refere-se às suas capacidades de ouvir, não se você pode ouvir um som em particular em uma certa situação.
No caso da última, você pode dizer “잘 안 들려요.” para dizer "Eu não posso ouvi-lo claramente (devido a outro barulho ou pequeno som)."
Ex) 젊었을 때는 저도 귀가 밝았는데, 지금은 작은 소리는 잘 안 들려요.
(= Eu costumava ter bons ouvidos quando era jovem, também, mas agora não consigo ouvir pequenos sons.)
2. 귀를 기울이다 = prestar atenção a um som ou ao que alguém diz
(기울이다 = inclinar algo)
→ Quando você quer prestar atenção a um certo som, você naturalmente deseja aproximar suas orelhas da fonte do som. Embora o que você inclina seja mais precisamente o seu corpo todo, em coreano você diz que inclina sua orelha em direção a algo. 귀를 기울이다 pode significar tanto "tentar ouvir algo bem" ou "prestar atenção ao que alguém diz".
Ex) 아이들이 선생님이 해 주는 이야기를 귀를 기울여서 듣고 있었어요.
(= As crianças estavam ouvindo a estória que o professor contava a elas com total atenção.)
3. 귀에 대고 속삭이다 = sussurrar no ouvido de alguém
(대다 = colocar algo perto de outra coisa, 속삭이다 = sussurrar)
→ Você pode dizer apenas 귀에 속삭이다 para dizer "sussurrar no ouvido de alguém", mas a parte 대고 é usada para descrever a ação de chegar perto de alguém antes de sussurrar. 귀에 대다 significa pôr algo perto da ou encostar na orelha e, neste caso, é a boca de alguém.
Ex) 귀에 대고 속삭이지 말고 크게 말해요.
(= Não fiquem sussurrando um para o outro. Falem alto (para todo mundo).)
4. 귀 먹다 = ser surdo, não ser capaz de ouvir
(먹다 = comer)
→ Quando alguém não consegue ouvir algo bem, você pode usar a expressão 귀 먹다 ou 귀가 먹다. Originalmente a palavra 먹다 é comer, mas não neste caso. 귀(가) 먹다 pode ser usada para alguém que não consegue ouvir devido a idade avançada, mas você também pode ouvir pessoas dizendo “귀 먹었어(요)?” para alguém que parece não conseguir entender ou ligar para o que ouve, embora consiga ouvir.
Ex) 저 귀 안 먹었어요. 조용히 말해요.
(= Eu não sou surdo. Fale baixo.)
5. 귀가 간지럽다 = sentir que alguém está falando pelas costas
(간지럽다 = sentir coceira)
Não tem como espionar todo mundo e saber quando as pessoas estão falando sobre você, mas você pode usar a expressão “귀가 간지럽다” quando você quer se referir ao fato de que as pessoas falam sobre você quando você não está por perto. É geralmente usado no tempo passado, após você descobrir que as pessoas falam de você na sua ausência.
Ex) 어쩐지 오늘 귀가 간지러웠어요.
(= Não é de admirar que minhas orelhas estavam coçando hoje. = Vejo que falou de mim.)
6. 귀가 얇다 = ser facilmente influenciado pelo que os outros dizem
(얇다 = ser fino)
→ Se suas orelhas são finas, será fácil para as palavras penetrarem e irem para o seu cérebro . 귀가 얇다 é uma forma figurativa de dizer que alguém é facilmente influenciado pelo que ouve.
Ex) 그 사람은 귀가 얇아서 설득하기 쉬워요.
(= Ele é facilmente influenciado pelo que as pessoas dizem, por isso ele é fácil de persuadir.)
7. 귀에 못이 박히도록 (듣다) = já ter ouvido algo demais
(못 = calos, 박히다 = ser embutido, estar preso, -도록 = até o ponto de...)
→ 못 geralmente significa "não poder" ou "prego", mas neste caso, refere-se a calos, o a pele endurecida de sua mão devido ao uso intenso. Quando você ouve algo uma vez e outra de novo, sua orelha irá (figurativamente) ficar com a pele endurecida por causa disso, então quando você diz 귀에 못이 박히도록 (듣다), significa que você tinha ouvido algo repetidamente, tanto que te deixa de saco cheio ou chateado.
Ex) 그 얘기는 귀에 못이 박히도록 들었어요.
(= Eu já ouvi essa história muitas vezes. Não preciso ouvi-la de novo.)