Difference between revisions of "Learn hangeul/nl"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?)
 
(One intermediate revision by one user not shown)
Line 12: Line 12:
 
| [[File:Stap4.png|link=Hangeul step 4/nl]] <br> Medeklinkers: [[ㅋ]],[[ㅌ]],[[ㅊ]],[[ㅍ]],[[ㅎ]]] <br>Klinkers: [[ㅑ]],[[ㅕ]],[[ㅛ]],[[ㅠ]],[[ㅒ]],[[ㅖ]]  
 
| [[File:Stap4.png|link=Hangeul step 4/nl]] <br> Medeklinkers: [[ㅋ]],[[ㅌ]],[[ㅊ]],[[ㅍ]],[[ㅎ]]] <br>Klinkers: [[ㅑ]],[[ㅕ]],[[ㅛ]],[[ㅠ]],[[ㅒ]],[[ㅖ]]  
 
| [[File:Stap5.png|link=Hangeul step 5/nl]] <br> Eindpositie <br>([[받침]]) klanken
 
| [[File:Stap5.png|link=Hangeul step 5/nl]] <br> Eindpositie <br>([[받침]]) klanken
| [[File:Stap6 icon.png|link=Hangeul step 6/nl]] <br> Medeklinkers [[ㄲ]],[[ㄸ]],[[ㅆ]],[[ㅃ]],[[ㅉ]] <br>Klinkers: [[ㅘ]],[[ㅙ]],[[ㅚ]],[[ㅝ]],[[ㅞ]],[[ㅟ]],[[ㅢ]]  
+
| [[File:Stap6.png|link=Hangeul step 6/nl]] <br> Medeklinkers [[ㄲ]],[[ㄸ]],[[ㅆ]],[[ㅃ]],[[ㅉ]] <br>Klinkers: [[ㅘ]],[[ㅙ]],[[ㅚ]],[[ㅝ]],[[ㅞ]],[[ㅟ]],[[ㅢ]]  
 
|}
 
|}
  
Line 37: Line 37:
 
===Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?===
 
===Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?===
 
Het antwoord is simpel: Romanisatie is niet nauwkeurig genoeg voor Hangeul. Behalve dat het Romanisatiesysteem voor Koreaans niet heel nauwkeurig is, kent het Koreaans ook nog eens unieke klanken die we in het Nederlands niet hebben. Om Koreaans te kunnen lezen en Koreaanse woorden juist uit te leren spreken moet je daarom het Koreaanse schrift leren. Zou het logisch zijn om Nederlands te leren aan de hand van het Koreaanse schrift? Natuurlijk niet, en zo kan het Nederlands de Koreaanse klanken ook niet goed weergeven.
 
Het antwoord is simpel: Romanisatie is niet nauwkeurig genoeg voor Hangeul. Behalve dat het Romanisatiesysteem voor Koreaans niet heel nauwkeurig is, kent het Koreaans ook nog eens unieke klanken die we in het Nederlands niet hebben. Om Koreaans te kunnen lezen en Koreaanse woorden juist uit te leren spreken moet je daarom het Koreaanse schrift leren. Zou het logisch zijn om Nederlands te leren aan de hand van het Koreaanse schrift? Natuurlijk niet, en zo kan het Nederlands de Koreaanse klanken ook niet goed weergeven.
 +
 +
Bovendien is de romanisatie gebaseerd op het Engels. Dat kan echt heel irritant zijn! Neem bijvoorbeeld het woord voor ik in het Koreaans: 저. Dat spreek je in het Nederlands 'vertaald' ongeveer uit als zjò of dzjò, maar in de Engelse romanisatie staat jeo. Het lijkt net alsof er jee-oo staat. Maar je moet bedenken dat je de letters weer terug moet vertalen naar Éngelse romanisatie. Dus ongeveer de j van John, en de eo van jeopardy. En dan is Engels nog ook een van de talen met het grootste verschil tussen uitspraak en schrijfwijze. Dus die romanisatie is gewoon bagger, als ik het mag zeggen.
  
 
==Zie ook==
 
==Zie ook==

Latest revision as of 11:25, 6 April 2013

Leer Hangeul
Help · Cheat Sheet · Community portal

Registreren/inloggen


Beginners

Dit deel is bedoeld voor mensen die voor het eerst het Koreaanse alfabet leren. Klik op een Stap om te beginnen

Stap1.png
Inleiding en achtergrond-
informatie Hangeul
Stap2.png
Medeklinkers: ,,,,
Klinkers: ,,,
Stap3.png
Medeklinkers: ,,,
Klinkers: ,,,
Stap4.png
Medeklinkers: ,,,,]
Klinkers: ,,,,,
Stap5.png
Eindpositie
(받침) klanken
Stap6.png
Medeklinkers ,,,,
Klinkers: ,,,,,,

Half-gevorderd

  • Links naar alle afzonderlijke karakters, met een uitvoerige beschrijving.
  • Assimilatieregels voor medeklinkers

Gevorderd

Extra oefenmateriaal

Heb je hulp nodig om bepaalde klanken van elkaar te onderscheiden? Hier volgen nog enkele voorbeelden (of doe de test hieronder)

Testen

Veelgestelde vragen

Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?

Het antwoord is simpel: Romanisatie is niet nauwkeurig genoeg voor Hangeul. Behalve dat het Romanisatiesysteem voor Koreaans niet heel nauwkeurig is, kent het Koreaans ook nog eens unieke klanken die we in het Nederlands niet hebben. Om Koreaans te kunnen lezen en Koreaanse woorden juist uit te leren spreken moet je daarom het Koreaanse schrift leren. Zou het logisch zijn om Nederlands te leren aan de hand van het Koreaanse schrift? Natuurlijk niet, en zo kan het Nederlands de Koreaanse klanken ook niet goed weergeven.

Bovendien is de romanisatie gebaseerd op het Engels. Dat kan echt heel irritant zijn! Neem bijvoorbeeld het woord voor ik in het Koreaans: 저. Dat spreek je in het Nederlands 'vertaald' ongeveer uit als zjò of dzjò, maar in de Engelse romanisatie staat jeo. Het lijkt net alsof er jee-oo staat. Maar je moet bedenken dat je de letters weer terug moet vertalen naar Éngelse romanisatie. Dus ongeveer de j van John, en de eo van jeopardy. En dan is Engels nog ook een van de talen met het grootste verschil tussen uitspraak en schrijfwijze. Dus die romanisatie is gewoon bagger, als ik het mag zeggen.

Zie ook


Arab league flag sm.png
الدرس
Chinese flag sm.png
中文 (简体)
Taiwanese flag sm.png
中文 (繁體)
Croatian flag sm.png
hrvatski jezik
USA flag sm.png
English
French flag sm.png
Français
German flag sm.png
Deutsch
Indonesian flag sm.png
Bahasa Indonesia
Italian flag sm.png
Italiano
Japanese flag sm.png
日本語
Haiti flag sm.png
Kreyòl ayisyen
Hungarian flag sm.png
Magyar nyelv
Malaysian flag sm.png
Bahasa Malaysia
Mexico flag sm.png
Nāhuatl
Netherlands flag sm.png
Nederlands
Portuguese flag sm.png
Português
Brazil flag sm.png
Português Brasileiro
Polish flag sm.png
Język Polski
Romanian flag sm.png
Română
Russian flag sm.png
Русский язык
Slovenia flag sm.png
Slovenščina
Spanish flag sm.png
Español
Filipino flag sm.png
Tagalog
Turkish flag sm.png
Türkçe
Finnish flag sm.png
Suomi
Czech flag sm.png
Čeština