Difference between revisions of "Learn hangeul/nl"
DigitalSoju (Talk | contribs) |
Marc Wentink (Talk | contribs) (→Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?) |
||
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
| [[File:Stap4.png|link=Hangeul step 4/nl]] <br> Medeklinkers: [[ㅋ]],[[ㅌ]],[[ㅊ]],[[ㅍ]],[[ㅎ]]] <br>Klinkers: [[ㅑ]],[[ㅕ]],[[ㅛ]],[[ㅠ]],[[ㅒ]],[[ㅖ]] | | [[File:Stap4.png|link=Hangeul step 4/nl]] <br> Medeklinkers: [[ㅋ]],[[ㅌ]],[[ㅊ]],[[ㅍ]],[[ㅎ]]] <br>Klinkers: [[ㅑ]],[[ㅕ]],[[ㅛ]],[[ㅠ]],[[ㅒ]],[[ㅖ]] | ||
| [[File:Stap5.png|link=Hangeul step 5/nl]] <br> Eindpositie <br>([[받침]]) klanken | | [[File:Stap5.png|link=Hangeul step 5/nl]] <br> Eindpositie <br>([[받침]]) klanken | ||
− | | [[File:Stap6 | + | | [[File:Stap6.png|link=Hangeul step 6/nl]] <br> Medeklinkers [[ㄲ]],[[ㄸ]],[[ㅆ]],[[ㅃ]],[[ㅉ]] <br>Klinkers: [[ㅘ]],[[ㅙ]],[[ㅚ]],[[ㅝ]],[[ㅞ]],[[ㅟ]],[[ㅢ]] |
|} | |} | ||
Line 37: | Line 37: | ||
===Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?=== | ===Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?=== | ||
Het antwoord is simpel: Romanisatie is niet nauwkeurig genoeg voor Hangeul. Behalve dat het Romanisatiesysteem voor Koreaans niet heel nauwkeurig is, kent het Koreaans ook nog eens unieke klanken die we in het Nederlands niet hebben. Om Koreaans te kunnen lezen en Koreaanse woorden juist uit te leren spreken moet je daarom het Koreaanse schrift leren. Zou het logisch zijn om Nederlands te leren aan de hand van het Koreaanse schrift? Natuurlijk niet, en zo kan het Nederlands de Koreaanse klanken ook niet goed weergeven. | Het antwoord is simpel: Romanisatie is niet nauwkeurig genoeg voor Hangeul. Behalve dat het Romanisatiesysteem voor Koreaans niet heel nauwkeurig is, kent het Koreaans ook nog eens unieke klanken die we in het Nederlands niet hebben. Om Koreaans te kunnen lezen en Koreaanse woorden juist uit te leren spreken moet je daarom het Koreaanse schrift leren. Zou het logisch zijn om Nederlands te leren aan de hand van het Koreaanse schrift? Natuurlijk niet, en zo kan het Nederlands de Koreaanse klanken ook niet goed weergeven. | ||
+ | |||
+ | Bovendien is de romanisatie gebaseerd op het Engels. Dat kan echt heel irritant zijn! Neem bijvoorbeeld het woord voor ik in het Koreaans: 저. Dat spreek je in het Nederlands 'vertaald' ongeveer uit als zjò of dzjò, maar in de Engelse romanisatie staat jeo. Het lijkt net alsof er jee-oo staat. Maar je moet bedenken dat je de letters weer terug moet vertalen naar Éngelse romanisatie. Dus ongeveer de j van John, en de eo van jeopardy. En dan is Engels nog ook een van de talen met het grootste verschil tussen uitspraak en schrijfwijze. Dus die romanisatie is gewoon bagger, als ik het mag zeggen. | ||
==Zie ook== | ==Zie ook== |
Latest revision as of 11:25, 6 April 2013
|
|
Help · Cheat Sheet · Community portal |
Beginners
Dit deel is bedoeld voor mensen die voor het eerst het Koreaanse alfabet leren. Klik op een Stap om te beginnen
Inleiding en achtergrond- informatie Hangeul |
Medeklinkers: ㄱ,ㄴ,ㅁ,ㄷ,ㅇ Klinkers: ㅣ,ㅗ,ㅜ,ㅏ |
Medeklinkers: ㅅ,ㅂ,ㅈ,ㄹ Klinkers: ㅓ,ㅐ,ㅔ,ㅡ |
Medeklinkers: ㅋ,ㅌ,ㅊ,ㅍ,ㅎ] Klinkers: ㅑ,ㅕ,ㅛ,ㅠ,ㅒ,ㅖ |
Eindpositie (받침) klanken |
Medeklinkers ㄲ,ㄸ,ㅆ,ㅃ,ㅉ Klinkers: ㅘ,ㅙ,ㅚ,ㅝ,ㅞ,ㅟ,ㅢ |
Half-gevorderd
- Links naar alle afzonderlijke karakters, met een uitvoerige beschrijving.
- Assimilatieregels voor medeklinkers
Gevorderd
Extra oefenmateriaal
Heb je hulp nodig om bepaalde klanken van elkaar te onderscheiden? Hier volgen nog enkele voorbeelden (of doe de test hieronder)
- ㄱ ㄲ ㅋ extra oefeningen
- ㅂ ㅃ ㅍ extra oefeningen
- ㄷ ㄸ ㅌ extra oefeningen
- ㅈ ㅉ ㅊ extra oefeningen
- ㅅ ㅆ extra oefeningen
Testen
- Test voor Hangeul deel 1-3: Hangeul test 1
Veelgestelde vragen
Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?
Het antwoord is simpel: Romanisatie is niet nauwkeurig genoeg voor Hangeul. Behalve dat het Romanisatiesysteem voor Koreaans niet heel nauwkeurig is, kent het Koreaans ook nog eens unieke klanken die we in het Nederlands niet hebben. Om Koreaans te kunnen lezen en Koreaanse woorden juist uit te leren spreken moet je daarom het Koreaanse schrift leren. Zou het logisch zijn om Nederlands te leren aan de hand van het Koreaanse schrift? Natuurlijk niet, en zo kan het Nederlands de Koreaanse klanken ook niet goed weergeven.
Bovendien is de romanisatie gebaseerd op het Engels. Dat kan echt heel irritant zijn! Neem bijvoorbeeld het woord voor ik in het Koreaans: 저. Dat spreek je in het Nederlands 'vertaald' ongeveer uit als zjò of dzjò, maar in de Engelse romanisatie staat jeo. Het lijkt net alsof er jee-oo staat. Maar je moet bedenken dat je de letters weer terug moet vertalen naar Éngelse romanisatie. Dus ongeveer de j van John, en de eo van jeopardy. En dan is Engels nog ook een van de talen met het grootste verschil tussen uitspraak en schrijfwijze. Dus die romanisatie is gewoon bagger, als ik het mag zeggen.
Zie ook