Difference between revisions of "TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 9"
Piggyrabbit (Talk | contribs) (Created page with 'ในภาษาเกาหลีมีหลายคำที่ใช้สำหรับเป็นลักษณนาม ในภาษาอังกฤษเรา...') |
Piggyrabbit (Talk | contribs) |
||
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
ในภาษาเกาหลีมีหลายคำที่ใช้สำหรับเป็นลักษณนาม ในภาษาอังกฤษเราแค่พูดตัวเลขและตามด้วยสิ่งของที่เราจะนับ เช่น two cats, three houses แต่ว่าในภาษาเกาหลี เราจะต้องใช้ลักษณนาม ซึ่งมีลักษณะเหมือนภาษาไทย มีลักษณนามหลายคำในภาษาเกาหลีซึ่งเราอาจจะจำไม่ได้ทั้งหมดในทีเดียว เราจะมาเรียนกันทีละคำและฝึกใช้แต่ละคำนั้น | ในภาษาเกาหลีมีหลายคำที่ใช้สำหรับเป็นลักษณนาม ในภาษาอังกฤษเราแค่พูดตัวเลขและตามด้วยสิ่งของที่เราจะนับ เช่น two cats, three houses แต่ว่าในภาษาเกาหลี เราจะต้องใช้ลักษณนาม ซึ่งมีลักษณะเหมือนภาษาไทย มีลักษณนามหลายคำในภาษาเกาหลีซึ่งเราอาจจะจำไม่ได้ทั้งหมดในทีเดียว เราจะมาเรียนกันทีละคำและฝึกใช้แต่ละคำนั้น | ||
− | ภาษาเกาหลี - คำนาม + ตัวเลข + ลักษณนาม | + | == ภาษาเกาหลี - คำนาม + ตัวเลข + ลักษณนาม == |
− | *ดินสอ + 1 + ลักษณนามสำหรับดินสอ | + | |
+ | *ดินสอ + 1 + ลักษณนามสำหรับดินสอ | ||
*นักเรียน + 3 + ลักษณนามสำหรับคน | *นักเรียน + 3 + ลักษณนามสำหรับคน | ||
มีลักษณนามมากมายหลากหลายในภาษาเกาหลี แต่ไม่ใช่ทุกคำที่ถูกใช้ ตราบใดที่เราสามารถสื่อสารกันรู้เรื่องคนเกาหลีมักจะใช้ลักษณนามที่ง่ายและธรรมดาที่สุดที่จะไม่ทำให้ใครสับสน ตัวอย่างเช่น คำว่า ดินสอ คือ 연필 [yeon-pi] ลักษณนามสำหรับดินสอคือ 자루 [ ja-ru] | มีลักษณนามมากมายหลากหลายในภาษาเกาหลี แต่ไม่ใช่ทุกคำที่ถูกใช้ ตราบใดที่เราสามารถสื่อสารกันรู้เรื่องคนเกาหลีมักจะใช้ลักษณนามที่ง่ายและธรรมดาที่สุดที่จะไม่ทำให้ใครสับสน ตัวอย่างเช่น คำว่า ดินสอ คือ 연필 [yeon-pi] ลักษณนามสำหรับดินสอคือ 자루 [ ja-ru] | ||
คำว่า 자루 ใช้สำหรับนับ ปากกา ถุงใส่ธัญพืช และมีด ดังนั้นแทนที่จะใช้คำว่า 자루 สำหรับดินสอตลอดเวลา คนเกาหลีหลาย ๆ คนก็ใช้ลักษณนามสำหรับสิ่งของทั่วไปแทนซึ่งก็คือว่า 개 [gae] | คำว่า 자루 ใช้สำหรับนับ ปากกา ถุงใส่ธัญพืช และมีด ดังนั้นแทนที่จะใช้คำว่า 자루 สำหรับดินสอตลอดเวลา คนเกาหลีหลาย ๆ คนก็ใช้ลักษณนามสำหรับสิ่งของทั่วไปแทนซึ่งก็คือว่า 개 [gae] | ||
+ | |||
+ | 연필 한 자루 [yeon-pil han ja-ru] = ดินสอหนึ่งแท่ง<br /> | ||
+ | 연필 한 개 [yeon-pil han gae] = ดินสอหนึ่งแท่ง | ||
+ | |||
+ | แต่ไม่ใช่ว่าเราจะใช้ 개 แทนที่ทุกลักษณนามได้ บางลักษณนามก็ไม่สามารถแทนที่ด้วย 개 ได้ อย่างเช่น ลักษณนามของคำว่า รถ คือคำว่า 대 [dae] คำนี้ไม่สามารถแทนที่ได้ด้วยคำว่า 개 ทั้งนี้เนื่องจากว่า ลักษณนาม 대 ใช้บ่อยกว่าลักษณนาม 자루 ถึงอย่างไรก็ดี สำหรับคนที่กำลังเรียนภาษาเกาหลีอยู่ ควรจะเลือกใช้ลักษณนามสักคำหนึ่ง แม้ว่าจะผิด แต่ก็ดีกว่าไม่ใช้ลักษณนามใด ๆ เลย | ||
+ | |||
+ | == ในบทนี้ จำไว้ว่า ลักษณนามที่ใช้บ่อยมาก ๆสองคำคือ 개 และ 명 == | ||
+ | |||
+ | *개 [gae] ในภาษาเกาหลี หมายความว่า "สุนัข" แต่เวลาเป็นลักษณนาม เราจะใช้สำหรับนับสิ่งของ | ||
+ | *명 [myeong] ใช้สำหรับนับคน | ||
+ | |||
+ | == เวลาเราใช้ลักษณนาม เรามักจะใช้กับตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม == | ||
+ | |||
+ | ตัวเลข + 개 [gae]<br /> | ||
+ | |||
+ | *1 = 하나 --> 한 개 | ||
+ | *2 = 둘 --> 두 개 | ||
+ | *3 = 셋 --> 세 개 | ||
+ | *4 = 넷 --> 네 개 | ||
+ | ** จำได้ไหมว่าเลข 1-4 และ 20 เราต้องเปลี่ยนรูป | ||
+ | *5 = 다섯 --> 다섯 개 | ||
+ | *6 = 여섯 --> 여섯 개 | ||
+ | *7 = 일곱 --> 일곱 개 | ||
+ | *8 = 여덟 --> 여덟 개 | ||
+ | *9 = 아홉 --> 아홉 개 | ||
+ | *10 = 열 --> 열 개 | ||
+ | |||
+ | 11-20<br /> | ||
+ | 열한 개, 열두 개, 열세 개, 열네 개, 열다섯 개, 열여섯 개, 열일곱 개, 열여덟 개, 열아홉 개, 스무 | ||
+ | 개 | ||
+ | |||
+ | 21-30<br /> | ||
+ | 스무 개, 스물한 개, 스물두 개, 스물세 개, 스물네 개, 스물다섯 개, 스물여섯 개, 스물일곱 개, 스물 | ||
+ | 여덟 개, 스물아홉 개, 서른 개 | ||
+ | |||
+ | ตัวอย่างเช่น<br /> | ||
+ | *แอปเปิ้ลหนึ่งลูก = 사과 [sa-gwa] + 1 + 개 [gae] = 사과 한 개 [sa-gwa han gae] | ||
+ | *หินสองก้อน = 돌 [dol] + 2 + 개 [gae] = 돌 두 개 [dol du gae] | ||
+ | *ลูกบอลห้าลูก = 공 [gong] + 5 + 개 [gae] = 공 다섯 개 [gong da-seot gae] | ||
+ | *ของกี่อย่าง = 몇 [myeot] + 개 [gae] = 몇 개 [myeot gae] | ||
+ | |||
+ | == เวลานับคนเราจะใช้ 명 [myeong] เป็นลักษณนาม == | ||
+ | |||
+ | *หนึ่งคน = 한 명 [han myeong] | ||
+ | *นักเรียนสองคน = 학생 [hak-saeng] + 2 + 명 [myeong] = 학생 두 명 [hak-saeng du myeong] | ||
+ | *เพื่อนสามคน = 친구 [chin-gu] + 3 + 명 [myeong] = 친구 세 명 [chin-gu se myeong] | ||
+ | *กี่คน = 몇 [myeot] + 명 [myeong] = 몇 명 [myeot myeong] | ||
+ | |||
+ | สำหรับคน คำว่า 사람 ก็ถูกใช้เหมือนกัน จะใช้เวลาที่เรากำลังพูดถึงกลุ่มคนเล็ก ๆ ทั่วไปโดยไม่ได้เจาะจงว่าเป็นใคร | ||
+ | |||
+ | ตัวอย่าง<br /> | ||
+ | |||
+ | Q: มีกี่คน<br /> | ||
+ | A: มีสิบคน<br /> | ||
+ | = Q: 몇 명 있어요? [myeot myeong i-sseo-yo?]<br /> | ||
+ | = A: 10명 있어요. [yeol-myeong i-sseo-yo.]<br /> | ||
+ | = Q: 몇 사람 있어요? [myeot sa-ram i-sseo-yo?]<br /> | ||
+ | = A: 열 사람 있어요. [eol sa-ram i-sseo-yo.] (ไม่ค่อยเป็นธรรมชาติเท่าไหร่)<br /> | ||
+ | --> A: 두 사람 있어요. [du sa-ram i-sseo-yo.] (สองคน อันนี้โอเค)<br /> | ||
+ | |||
+ | ถ้าอยากจะเรียนลักษณนามเพิ่มเติมมีอีกบางคำที่ใช้บ่อยๆ | ||
+ | |||
+ | 병 [byeong] = ขวด<br /> | ||
+ | 마리 [ma-ri] = สัตว์<br /> | ||
+ | 대 [dae] = รถ<br /> | ||
+ | 권 [gwon] = หนังสือ<br /> | ||
+ | 장 [ jang] = กระดาษ หน้าหนังสือ ตั๋ว<br /> | ||
+ | |||
+ | ตัวอย่างประโยคจากเพื่อนๆ ของเรา | ||
+ | |||
+ | 영주: 아줌마 김치찌개 한 개 주세요.<br /> | ||
+ | [a-jum-ma gim-chi-jji-gae han gae ju-se-yo.]<br /> | ||
+ | = ป้าคะ ขอแกงกิมจิหนึ่งชามค่ะ<br /> | ||
+ | 찌개 [ jji-gae] = แกง | ||
+ | |||
+ | 영주: 소주도 한 병 주세요.<br /> | ||
+ | [so-ju-do han byeong ju-se-yo.]<br /> | ||
+ | = ขอโซจูหนึ่งขวดด้วยค่ะ | ||
+ | |||
+ | 효성: 다 먹고 세 개 남았어요.<br /> | ||
+ | [da meok-go se gae na-ma-sseo-yo.]<br /> | ||
+ | = ฉันกินหมดแล้วแต่ยังเหลืออีกสามชิ้น | ||
+ | |||
+ | 다 [da] = ทั้งหมด<br /> | ||
+ | 남다 [nam-da] = เหลือ | ||
+ | |||
+ | 효성: 사탕 몇 개 먹을래?<br /> | ||
+ | [sa-tang myeot gae meo-geul-lae?]<br /> | ||
+ | = เธออยากกินลูกอมกี่อัน<br /> | ||
+ | 사탕 [sa-tang] = ลูกอม<br /> | ||
+ | 먹다 [meok-da] = กิน |
Latest revision as of 08:56, 29 January 2012
ในภาษาเกาหลีมีหลายคำที่ใช้สำหรับเป็นลักษณนาม ในภาษาอังกฤษเราแค่พูดตัวเลขและตามด้วยสิ่งของที่เราจะนับ เช่น two cats, three houses แต่ว่าในภาษาเกาหลี เราจะต้องใช้ลักษณนาม ซึ่งมีลักษณะเหมือนภาษาไทย มีลักษณนามหลายคำในภาษาเกาหลีซึ่งเราอาจจะจำไม่ได้ทั้งหมดในทีเดียว เราจะมาเรียนกันทีละคำและฝึกใช้แต่ละคำนั้น
Contents
ภาษาเกาหลี - คำนาม + ตัวเลข + ลักษณนาม
- ดินสอ + 1 + ลักษณนามสำหรับดินสอ
- นักเรียน + 3 + ลักษณนามสำหรับคน
มีลักษณนามมากมายหลากหลายในภาษาเกาหลี แต่ไม่ใช่ทุกคำที่ถูกใช้ ตราบใดที่เราสามารถสื่อสารกันรู้เรื่องคนเกาหลีมักจะใช้ลักษณนามที่ง่ายและธรรมดาที่สุดที่จะไม่ทำให้ใครสับสน ตัวอย่างเช่น คำว่า ดินสอ คือ 연필 [yeon-pi] ลักษณนามสำหรับดินสอคือ 자루 [ ja-ru] คำว่า 자루 ใช้สำหรับนับ ปากกา ถุงใส่ธัญพืช และมีด ดังนั้นแทนที่จะใช้คำว่า 자루 สำหรับดินสอตลอดเวลา คนเกาหลีหลาย ๆ คนก็ใช้ลักษณนามสำหรับสิ่งของทั่วไปแทนซึ่งก็คือว่า 개 [gae]
연필 한 자루 [yeon-pil han ja-ru] = ดินสอหนึ่งแท่ง
연필 한 개 [yeon-pil han gae] = ดินสอหนึ่งแท่ง
แต่ไม่ใช่ว่าเราจะใช้ 개 แทนที่ทุกลักษณนามได้ บางลักษณนามก็ไม่สามารถแทนที่ด้วย 개 ได้ อย่างเช่น ลักษณนามของคำว่า รถ คือคำว่า 대 [dae] คำนี้ไม่สามารถแทนที่ได้ด้วยคำว่า 개 ทั้งนี้เนื่องจากว่า ลักษณนาม 대 ใช้บ่อยกว่าลักษณนาม 자루 ถึงอย่างไรก็ดี สำหรับคนที่กำลังเรียนภาษาเกาหลีอยู่ ควรจะเลือกใช้ลักษณนามสักคำหนึ่ง แม้ว่าจะผิด แต่ก็ดีกว่าไม่ใช้ลักษณนามใด ๆ เลย
ในบทนี้ จำไว้ว่า ลักษณนามที่ใช้บ่อยมาก ๆสองคำคือ 개 และ 명
- 개 [gae] ในภาษาเกาหลี หมายความว่า "สุนัข" แต่เวลาเป็นลักษณนาม เราจะใช้สำหรับนับสิ่งของ
- 명 [myeong] ใช้สำหรับนับคน
เวลาเราใช้ลักษณนาม เรามักจะใช้กับตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม
ตัวเลข + 개 [gae]
- 1 = 하나 --> 한 개
- 2 = 둘 --> 두 개
- 3 = 셋 --> 세 개
- 4 = 넷 --> 네 개
- จำได้ไหมว่าเลข 1-4 และ 20 เราต้องเปลี่ยนรูป
- 5 = 다섯 --> 다섯 개
- 6 = 여섯 --> 여섯 개
- 7 = 일곱 --> 일곱 개
- 8 = 여덟 --> 여덟 개
- 9 = 아홉 --> 아홉 개
- 10 = 열 --> 열 개
11-20
열한 개, 열두 개, 열세 개, 열네 개, 열다섯 개, 열여섯 개, 열일곱 개, 열여덟 개, 열아홉 개, 스무
개
21-30
스무 개, 스물한 개, 스물두 개, 스물세 개, 스물네 개, 스물다섯 개, 스물여섯 개, 스물일곱 개, 스물
여덟 개, 스물아홉 개, 서른 개
ตัวอย่างเช่น
- แอปเปิ้ลหนึ่งลูก = 사과 [sa-gwa] + 1 + 개 [gae] = 사과 한 개 [sa-gwa han gae]
- หินสองก้อน = 돌 [dol] + 2 + 개 [gae] = 돌 두 개 [dol du gae]
- ลูกบอลห้าลูก = 공 [gong] + 5 + 개 [gae] = 공 다섯 개 [gong da-seot gae]
- ของกี่อย่าง = 몇 [myeot] + 개 [gae] = 몇 개 [myeot gae]
เวลานับคนเราจะใช้ 명 [myeong] เป็นลักษณนาม
- หนึ่งคน = 한 명 [han myeong]
- นักเรียนสองคน = 학생 [hak-saeng] + 2 + 명 [myeong] = 학생 두 명 [hak-saeng du myeong]
- เพื่อนสามคน = 친구 [chin-gu] + 3 + 명 [myeong] = 친구 세 명 [chin-gu se myeong]
- กี่คน = 몇 [myeot] + 명 [myeong] = 몇 명 [myeot myeong]
สำหรับคน คำว่า 사람 ก็ถูกใช้เหมือนกัน จะใช้เวลาที่เรากำลังพูดถึงกลุ่มคนเล็ก ๆ ทั่วไปโดยไม่ได้เจาะจงว่าเป็นใคร
ตัวอย่าง
Q: มีกี่คน
A: มีสิบคน
= Q: 몇 명 있어요? [myeot myeong i-sseo-yo?]
= A: 10명 있어요. [yeol-myeong i-sseo-yo.]
= Q: 몇 사람 있어요? [myeot sa-ram i-sseo-yo?]
= A: 열 사람 있어요. [eol sa-ram i-sseo-yo.] (ไม่ค่อยเป็นธรรมชาติเท่าไหร่)
--> A: 두 사람 있어요. [du sa-ram i-sseo-yo.] (สองคน อันนี้โอเค)
ถ้าอยากจะเรียนลักษณนามเพิ่มเติมมีอีกบางคำที่ใช้บ่อยๆ
병 [byeong] = ขวด
마리 [ma-ri] = สัตว์
대 [dae] = รถ
권 [gwon] = หนังสือ
장 [ jang] = กระดาษ หน้าหนังสือ ตั๋ว
ตัวอย่างประโยคจากเพื่อนๆ ของเรา
영주: 아줌마 김치찌개 한 개 주세요.
[a-jum-ma gim-chi-jji-gae han gae ju-se-yo.]
= ป้าคะ ขอแกงกิมจิหนึ่งชามค่ะ
찌개 [ jji-gae] = แกง
영주: 소주도 한 병 주세요.
[so-ju-do han byeong ju-se-yo.]
= ขอโซจูหนึ่งขวดด้วยค่ะ
효성: 다 먹고 세 개 남았어요.
[da meok-go se gae na-ma-sseo-yo.]
= ฉันกินหมดแล้วแต่ยังเหลืออีกสามชิ้น
다 [da] = ทั้งหมด
남다 [nam-da] = เหลือ
효성: 사탕 몇 개 먹을래?
[sa-tang myeot gae meo-geul-lae?]
= เธออยากกินลูกอมกี่อัน
사탕 [sa-tang] = ลูกอม
먹다 [meok-da] = กิน