Difference between revisions of "TTMIK nivelul 1 lecţia 8"
From Korean Wiki Project
(→TalkToMeInKorean.com - Notite gratuite pentru lectii de coreeanã NIVELUL 1 LECTIA 8) |
|||
(One intermediate revision by one user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | |||
TTMIK nivelul 1 lecţia 8 | TTMIK nivelul 1 lecţia 8 | ||
== TalkToMeInKorean.com - Notite gratuite pentru lectii de coreeanã NIVELUL 1 LECTIA 8 == | == TalkToMeInKorean.com - Notite gratuite pentru lectii de coreeanã NIVELUL 1 LECTIA 8 == | ||
− | Negarea | + | Negarea |
Line 28: | Line 27: | ||
아니에요 [a-ni-e-yo] este forma la prezent in limbaj formal (politicos) a verbului 아니다 (a nu fi). | 아니에요 [a-ni-e-yo] este forma la prezent in limbaj formal (politicos) a verbului 아니다 (a nu fi). | ||
Deci 아니에요 [a-ni-e-yo] inseamna “Nu este.” “Nu sunt eu.” “Nu esti tu.” “El/ Ea nu sunt.” si etc. | Deci 아니에요 [a-ni-e-yo] inseamna “Nu este.” “Nu sunt eu.” “Nu esti tu.” “El/ Ea nu sunt.” si etc. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Daca vrei sa spui ca ceva nu este alceva o poti spune sub forma: | ||
+ | '''Subiect + 아니에요 [a-ni-e-yo].''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Exemplu: | ||
+ | |||
+ | 저 아니에요. [jeo a-ni-e-yo] = Nu sunt eu (nu eu). | ||
+ | |||
+ | 우유 아니에요. [u-yu a-ni-e-yo] = Nu este lapte. | ||
+ | |||
+ | 물 아니에요. [mul a-ni-e-yo] = Nu este apa. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Daca vrei sa spui "Acesta nu este lapte" " eu nu sunt student" "Acela nu este un parc" etc o poti face adaugand un cuvant la inceputul propozitiei. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | lapte = 우유 [u-yu] | ||
+ | |||
+ | 우유 아니에요. [u-yu a-ni-e-yo] = literal se traduce "lapte nu" => Nu este lapte | ||
+ | |||
+ | 이거 우유 아니에요. [i-geo u-yu a-ni-e-yo]= literal se traduce " acest (lucru de langa mine) lapte nu" => Acesta nu este lapte. | ||
+ | |||
+ | student = 학생 [hak-saeng] | ||
+ | |||
+ | not a student = 학생 아니에요 [hak-saeng a-ni-e-yo] | ||
+ | |||
+ | 저 학생 아니에요. [jeo hak-saeng a-ni-e-yo] = literal se traduce "eu student nu" => Eu nu sunt student. | ||
+ | |||
+ | liquor = 술 [sul] | ||
+ | |||
+ | 술 아니에요 [sul a-ni-e-yo] = literal se traduce "lichior nu" => Nu este lichior | ||
+ | |||
+ | 저거 술 아니에요. [jeo-geo sul a-ni-e-yo] = literal se traduce " acel lichior nu" => Acela nu este lichior. | ||
+ | |||
+ | 고양이 [go-yang-i] = pisica | ||
+ | |||
+ | 고양이 아니에요 [go-yang-i a-ni-e-yo] = literal "pisica nu" => Nu este pisica | ||
+ | |||
+ | 그거 고양이 아니에요. [geu-geo go-yang-i a-ni-e-yo] = Aceea pisica nu => Aceea nu este o pisica | ||
+ | |||
+ | Deoarece in limba ronama avem mult mai multe forme pentru acel, acela putei sa va uitati in paralel si pe http://diacritica.wordpress.com/2010/01/27/demonstrative/ |
Latest revision as of 20:40, 15 September 2012
TTMIK nivelul 1 lecţia 8
TalkToMeInKorean.com - Notite gratuite pentru lectii de coreeanã NIVELUL 1 LECTIA 8
Negarea
Sa recapitulam cum spunem "acest", "acesta" si "acela" (lectia 7)
이 [i] = acest / aceasta (daca lucrul despre care vorbim este aproape de tine) 이거[i-geo] sau 이것[i-geot] = acest lucru, acest item, acest fapt, acest obiect, aceasta persoana 그 [geu] = acel / acea (aproape de persoana cu care discutam sau care nu este prezent) 그거[geu-geo] sau 그것[geu-geot] = lucrul, obiectul, acela /acel/acea 저 [jeo] = acela (de acolo) 저거[jeo-geo] sau 저것[jeo-geot] = lucrul de acolo
사람 [sa-ram] inseama "o persoana"
이 사람 [i sa-ram] = aceasta persoana, acest barbat (de aici), aceasta femeie (de aici), el, ea 그 사람 [geu sa-ram] = persoana, acea persoana, el, ea 저 사람 [jeo sa-ram] = persoana de acolo, el, ea
Negarea
아니에요[a-ni-e-yo] = nu, nu este, nu este asa, nu este adevarat
아니에요 [a-ni-e-yo] este forma la prezent in limbaj formal (politicos) a verbului 아니다 (a nu fi). Deci 아니에요 [a-ni-e-yo] inseamna “Nu este.” “Nu sunt eu.” “Nu esti tu.” “El/ Ea nu sunt.” si etc.
Daca vrei sa spui ca ceva nu este alceva o poti spune sub forma: Subiect + 아니에요 [a-ni-e-yo].
Exemplu:
저 아니에요. [jeo a-ni-e-yo] = Nu sunt eu (nu eu).
우유 아니에요. [u-yu a-ni-e-yo] = Nu este lapte.
물 아니에요. [mul a-ni-e-yo] = Nu este apa.
Daca vrei sa spui "Acesta nu este lapte" " eu nu sunt student" "Acela nu este un parc" etc o poti face adaugand un cuvant la inceputul propozitiei.
lapte = 우유 [u-yu]
우유 아니에요. [u-yu a-ni-e-yo] = literal se traduce "lapte nu" => Nu este lapte
이거 우유 아니에요. [i-geo u-yu a-ni-e-yo]= literal se traduce " acest (lucru de langa mine) lapte nu" => Acesta nu este lapte.
student = 학생 [hak-saeng]
not a student = 학생 아니에요 [hak-saeng a-ni-e-yo]
저 학생 아니에요. [jeo hak-saeng a-ni-e-yo] = literal se traduce "eu student nu" => Eu nu sunt student.
liquor = 술 [sul]
술 아니에요 [sul a-ni-e-yo] = literal se traduce "lichior nu" => Nu este lichior
저거 술 아니에요. [jeo-geo sul a-ni-e-yo] = literal se traduce " acel lichior nu" => Acela nu este lichior.
고양이 [go-yang-i] = pisica
고양이 아니에요 [go-yang-i a-ni-e-yo] = literal "pisica nu" => Nu este pisica
그거 고양이 아니에요. [geu-geo go-yang-i a-ni-e-yo] = Aceea pisica nu => Aceea nu este o pisica
Deoarece in limba ronama avem mult mai multe forme pentru acel, acela putei sa va uitati in paralel si pe http://diacritica.wordpress.com/2010/01/27/demonstrative/