Difference between revisions of "TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 9"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
Line 1: Line 1:
 
ในภาษาเกาหลีมีหลายคำที่ใช้สำหรับเป็นลักษณนาม ในภาษาอังกฤษเราแค่พูดตัวเลขและตามด้วยสิ่งของที่เราจะนับ เช่น two cats, three houses แต่ว่าในภาษาเกาหลี เราจะต้องใช้ลักษณนาม ซึ่งมีลักษณะเหมือนภาษาไทย มีลักษณนามหลายคำในภาษาเกาหลีซึ่งเราอาจจะจำไม่ได้ทั้งหมดในทีเดียว เราจะมาเรียนกันทีละคำและฝึกใช้แต่ละคำนั้น
 
ในภาษาเกาหลีมีหลายคำที่ใช้สำหรับเป็นลักษณนาม ในภาษาอังกฤษเราแค่พูดตัวเลขและตามด้วยสิ่งของที่เราจะนับ เช่น two cats, three houses แต่ว่าในภาษาเกาหลี เราจะต้องใช้ลักษณนาม ซึ่งมีลักษณะเหมือนภาษาไทย มีลักษณนามหลายคำในภาษาเกาหลีซึ่งเราอาจจะจำไม่ได้ทั้งหมดในทีเดียว เราจะมาเรียนกันทีละคำและฝึกใช้แต่ละคำนั้น
  
ภาษาเกาหลี - คำนาม + ตัวเลข + ลักษณนาม
+
== ภาษาเกาหลี - คำนาม + ตัวเลข + ลักษณนาม ==
 +
 
 
*ดินสอ + 1 + ลักษณนามสำหรับดินสอ
 
*ดินสอ + 1 + ลักษณนามสำหรับดินสอ
 
*นักเรียน + 3 + ลักษณนามสำหรับคน
 
*นักเรียน + 3 + ลักษณนามสำหรับคน
Line 8: Line 9:
 
คำว่า 자루 ใช้สำหรับนับ ปากกา ถุงใส่ธัญพืช และมีด ดังนั้นแทนที่จะใช้คำว่า 자루 สำหรับดินสอตลอดเวลา คนเกาหลีหลาย ๆ คนก็ใช้ลักษณนามสำหรับสิ่งของทั่วไปแทนซึ่งก็คือว่า 개 [gae]
 
คำว่า 자루 ใช้สำหรับนับ ปากกา ถุงใส่ธัญพืช และมีด ดังนั้นแทนที่จะใช้คำว่า 자루 สำหรับดินสอตลอดเวลา คนเกาหลีหลาย ๆ คนก็ใช้ลักษณนามสำหรับสิ่งของทั่วไปแทนซึ่งก็คือว่า 개 [gae]
  
연필 한 자루 [yeon-pil han ja-ru] = ดินสอหนึ่งแท่ง
+
연필 한 자루 [yeon-pil han ja-ru] = ดินสอหนึ่งแท่ง<br />
 
연필 한 개 [yeon-pil han gae] = ดินสอหนึ่งแท่ง
 
연필 한 개 [yeon-pil han gae] = ดินสอหนึ่งแท่ง
  
 
แต่ไม่ใช่ว่าเราจะใช้ 개 แทนที่ทุกลักษณนามได้ บางลักษณนามก็ไม่สามารถแทนที่ด้วย 개 ได้ อย่างเช่น ลักษณนามของคำว่า รถ คือคำว่า 대 [dae] คำนี้ไม่สามารถแทนที่ได้ด้วยคำว่า 개 ทั้งนี้เนื่องจากว่า ลักษณนาม 대 ใช้บ่อยกว่าลักษณนาม 자루 ถึงอย่างไรก็ดี สำหรับคนที่กำลังเรียนภาษาเกาหลีอยู่ ควรจะเลือกใช้ลักษณนามสักคำหนึ่ง แม้ว่าจะผิด แต่ก็ดีกว่าไม่ใช้ลักษณนามใด ๆ เลย
 
แต่ไม่ใช่ว่าเราจะใช้ 개 แทนที่ทุกลักษณนามได้ บางลักษณนามก็ไม่สามารถแทนที่ด้วย 개 ได้ อย่างเช่น ลักษณนามของคำว่า รถ คือคำว่า 대 [dae] คำนี้ไม่สามารถแทนที่ได้ด้วยคำว่า 개 ทั้งนี้เนื่องจากว่า ลักษณนาม 대 ใช้บ่อยกว่าลักษณนาม 자루 ถึงอย่างไรก็ดี สำหรับคนที่กำลังเรียนภาษาเกาหลีอยู่ ควรจะเลือกใช้ลักษณนามสักคำหนึ่ง แม้ว่าจะผิด แต่ก็ดีกว่าไม่ใช้ลักษณนามใด ๆ เลย
  
ในบทนี้ จำไว้ว่า ลักษณนามที่ใช้บ่อยมาก  ๆสองคำคือ 개 และ 명
+
== ในบทนี้ จำไว้ว่า ลักษณนามที่ใช้บ่อยมาก  ๆสองคำคือ 개 และ 명 ==
  
 
*개 [gae] ในภาษาเกาหลี หมายความว่า "สุนัข" แต่เวลาเป็นลักษณนาม เราจะใช้สำหรับนับสิ่งของ
 
*개 [gae] ในภาษาเกาหลี หมายความว่า "สุนัข" แต่เวลาเป็นลักษณนาม เราจะใช้สำหรับนับสิ่งของ
 
*명 [myeong] ใช้สำหรับนับคน
 
*명 [myeong] ใช้สำหรับนับคน
  
เวลาเราใช้ลักษณนาม เรามักจะใช้กับตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม
+
== เวลาเราใช้ลักษณนาม เรามักจะใช้กับตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม ==
  
ตัวเลข + 개 [gae]
+
ตัวเลข + 개 [gae]<br />
1 = 하나 --> 한 개
+
 
2 = 둘 --> 두 개
+
*1 = 하나 --> 한 개
3 = 셋 --> 세 개
+
*2 = 둘 --> 두 개
4 = 넷 --> 네 개
+
*3 = 셋 --> 세 개
 +
*4 = 넷 --> 네 개
 
** จำได้ไหมว่าเลข 1-4 และ 20 เราต้องเปลี่ยนรูป
 
** จำได้ไหมว่าเลข 1-4 และ 20 เราต้องเปลี่ยนรูป
5 = 다섯 --> 다섯 개
+
*5 = 다섯 --> 다섯 개
6 = 여섯 --> 여섯 개
+
*6 = 여섯 --> 여섯 개
7 = 일곱 --> 일곱 개
+
*7 = 일곱 --> 일곱 개
8 = 여덟 --> 여덟 개
+
*8 = 여덟 --> 여덟 개
9 = 아홉 --> 아홉 개
+
*9 = 아홉 --> 아홉 개
10 = 열 --> 열 개
+
*10 = 열 --> 열 개
  
11-20
+
11-20<br />
열한 개, 열두 개, 열세 개, 열네 개, 열다섯 개, 열여섯 개, 열일곱 개, 열여덟 개, 열아홉 개, 스무  
+
열한 개, 열두 개, 열세 개, 열네 개, 열다섯 개, 열여섯 개, 열일곱 개, 열여덟 개, 열아홉 개, 스무
 
 
  
21-30
+
21-30<br />
 
스무 개, 스물한 개, 스물두 개, 스물세 개, 스물네 개, 스물다섯 개, 스물여섯 개, 스물일곱 개, 스물
 
스무 개, 스물한 개, 스물두 개, 스물세 개, 스물네 개, 스물다섯 개, 스물여섯 개, 스물일곱 개, 스물
 
여덟 개, 스물아홉 개, 서른 개
 
여덟 개, 스물아홉 개, 서른 개
  
ตัวอย่างเช่น
+
ตัวอย่างเช่น<br />
แอปเปิ้ลหนึ่งลูก = 사과 [sa-gwa] + 1 + 개 [gae] = 사과 한 개 [sa-gwa han gae]
+
*แอปเปิ้ลหนึ่งลูก = 사과 [sa-gwa] + 1 + 개 [gae] = 사과 한 개 [sa-gwa han gae]
หินสองก้อน = 돌 [dol] + 2 + 개 [gae] = 돌 두 개 [dol du gae]
+
*หินสองก้อน = 돌 [dol] + 2 + 개 [gae] = 돌 두 개 [dol du gae]
ลูกบอลห้าลู = 공 [gong] + 5 + 개 [gae] = 공 다섯 개 [gong da-seot gae]
+
*ลูกบอลห้าลูก = 공 [gong] + 5 + 개 [gae] = 공 다섯 개 [gong da-seot gae]
ของกี่อย่าง = 몇 [myeot] + 개 [gae] = 몇 개 [myeot gae]
+
*ของกี่อย่าง = 몇 [myeot] + 개 [gae] = 몇 개 [myeot gae]
 +
 
 +
== เวลานับคนเราจะใช้ 명 [myeong] เป็นลักษณนาม ==
 +
 
 +
*หนึ่งคน = 한 명 [han myeong]
 +
*นักเรียนสองคน = 학생 [hak-saeng] + 2 + 명 [myeong] = 학생 두 명 [hak-saeng du myeong]
 +
*เพื่อนสามคน = 친구 [chin-gu] + 3 + 명 [myeong] = 친구 세 명 [chin-gu se myeong]
 +
*กี่คน = 몇 [myeot] + 명 [myeong] = 몇 명 [myeot myeong]
 +
 
 +
สำหรับคน คำว่า 사람 ก็ถูกใช้เหมือนกัน จะใช้เวลาที่เรากำลังพูดถึงกลุ่มคนเล็ก ๆ ทั่วไปโดยไม่ได้เจาะจงว่าเป็นใคร
 +
 
 +
ตัวอย่าง<br />
 +
 
 +
Q: มีกี่คน<br />
 +
A: มีสิบคน<br />
 +
= Q: 몇 명 있어요? [myeot myeong i-sseo-yo?]<br />
 +
= A: 10명 있어요. [yeol-myeong i-sseo-yo.]<br />
 +
= Q: 몇 사람 있어요? [myeot sa-ram i-sseo-yo?]<br />
 +
= A: 열 사람 있어요. [eol sa-ram i-sseo-yo.] (ไม่ค่อยเป็นธรรมชาติเท่าไหร่)<br />
 +
--> A: 두 사람 있어요. [du sa-ram i-sseo-yo.] (สองคน อันนี้โอเค)<br />
 +
 
 +
ถ้าอยากจะเรียนลักษณนามเพิ่มเติมมีอีกบางคำที่ใช้บ่อยๆ
 +
 
 +
병 [byeong] = ขวด<br />
 +
마리 [ma-ri] = สัตว์<br />
 +
대 [dae] = รถ<br />
 +
권 [gwon] = หนังสือ<br />
 +
장 [ jang] = กระดาษ หน้าหนังสือ ตั๋ว<br />
 +
 
 +
ตัวอย่างประโยคจากเพื่อนๆ ของเรา
 +
 
 +
영주: 아줌마 김치찌개 한 개 주세요.<br />
 +
[a-jum-ma gim-chi-jji-gae han gae ju-se-yo.]<br />
 +
= ป้าคะ ขอแกงกิมจิหนึ่งชามค่ะ<br />
 +
찌개 [ jji-gae] = แกง
 +
 
 +
영주: 소주도 한 병 주세요.<br />
 +
[so-ju-do han byeong ju-se-yo.]<br />
 +
= ขอโซจูหนึ่งขวดด้วยค่ะ
  
เวลานับคนเราจะใช้ 명 [myeong] เป็นลักษณนาม
+
효성: 다 먹고 세 개 남았어요.<br />
 +
[da meok-go se gae na-ma-sseo-yo.]<br />
 +
= ฉันกินหมดแล้วแต่ยังเหลืออีกสามชิ้น
  
หนึ่งคน = 한 명 [han myeong]
+
[da] = ทั้งหมด<br />
นักเรียนสองคน = 학생 [hak-saeng] + 2 + 명 [myeong] = 학생 두 명 [hak-saeng du myeong]
+
남다 [nam-da] = เหลือ
เพื่อนสามคน = 친구 [chin-gu] + 3 + 명 [myeong] = 친구 세 명 [chin-gu se myeong]
+
กี่คน = 몇 [myeot] + 명 [myeong] = 몇 명 [myeot myeong]
+
  
สำหรับคน คำว่า 사람 ก็ถูกใช้เหมือนกัน
+
효성: 사탕 몇 개 먹을래?<br />
For people, however, the word for ‘people’ or ‘person’ itself, which is 사람 [sa-ram] is used
+
[sa-tang myeot gae meo-geul-lae?]<br />
as well, when you are just generally referring to a relatively small number of people, without
+
= เธออยากกินลูกอมกี่อัน<br />
specifying who they are.
+
사탕 [sa-tang] = ลูกอม<br />
 +
먹다 [meok-da] = กิน

Latest revision as of 08:56, 29 January 2012

ในภาษาเกาหลีมีหลายคำที่ใช้สำหรับเป็นลักษณนาม ในภาษาอังกฤษเราแค่พูดตัวเลขและตามด้วยสิ่งของที่เราจะนับ เช่น two cats, three houses แต่ว่าในภาษาเกาหลี เราจะต้องใช้ลักษณนาม ซึ่งมีลักษณะเหมือนภาษาไทย มีลักษณนามหลายคำในภาษาเกาหลีซึ่งเราอาจจะจำไม่ได้ทั้งหมดในทีเดียว เราจะมาเรียนกันทีละคำและฝึกใช้แต่ละคำนั้น

ภาษาเกาหลี - คำนาม + ตัวเลข + ลักษณนาม

  • ดินสอ + 1 + ลักษณนามสำหรับดินสอ
  • นักเรียน + 3 + ลักษณนามสำหรับคน

มีลักษณนามมากมายหลากหลายในภาษาเกาหลี แต่ไม่ใช่ทุกคำที่ถูกใช้ ตราบใดที่เราสามารถสื่อสารกันรู้เรื่องคนเกาหลีมักจะใช้ลักษณนามที่ง่ายและธรรมดาที่สุดที่จะไม่ทำให้ใครสับสน ตัวอย่างเช่น คำว่า ดินสอ คือ 연필 [yeon-pi] ลักษณนามสำหรับดินสอคือ 자루 [ ja-ru] คำว่า 자루 ใช้สำหรับนับ ปากกา ถุงใส่ธัญพืช และมีด ดังนั้นแทนที่จะใช้คำว่า 자루 สำหรับดินสอตลอดเวลา คนเกาหลีหลาย ๆ คนก็ใช้ลักษณนามสำหรับสิ่งของทั่วไปแทนซึ่งก็คือว่า 개 [gae]

연필 한 자루 [yeon-pil han ja-ru] = ดินสอหนึ่งแท่ง
연필 한 개 [yeon-pil han gae] = ดินสอหนึ่งแท่ง

แต่ไม่ใช่ว่าเราจะใช้ 개 แทนที่ทุกลักษณนามได้ บางลักษณนามก็ไม่สามารถแทนที่ด้วย 개 ได้ อย่างเช่น ลักษณนามของคำว่า รถ คือคำว่า 대 [dae] คำนี้ไม่สามารถแทนที่ได้ด้วยคำว่า 개 ทั้งนี้เนื่องจากว่า ลักษณนาม 대 ใช้บ่อยกว่าลักษณนาม 자루 ถึงอย่างไรก็ดี สำหรับคนที่กำลังเรียนภาษาเกาหลีอยู่ ควรจะเลือกใช้ลักษณนามสักคำหนึ่ง แม้ว่าจะผิด แต่ก็ดีกว่าไม่ใช้ลักษณนามใด ๆ เลย

ในบทนี้ จำไว้ว่า ลักษณนามที่ใช้บ่อยมาก ๆสองคำคือ 개 และ 명

  • 개 [gae] ในภาษาเกาหลี หมายความว่า "สุนัข" แต่เวลาเป็นลักษณนาม เราจะใช้สำหรับนับสิ่งของ
  • 명 [myeong] ใช้สำหรับนับคน

เวลาเราใช้ลักษณนาม เรามักจะใช้กับตัวเลขเกาหลีดั้งเดิม

ตัวเลข + 개 [gae]

  • 1 = 하나 --> 한 개
  • 2 = 둘 --> 두 개
  • 3 = 셋 --> 세 개
  • 4 = 넷 --> 네 개
    • จำได้ไหมว่าเลข 1-4 และ 20 เราต้องเปลี่ยนรูป
  • 5 = 다섯 --> 다섯 개
  • 6 = 여섯 --> 여섯 개
  • 7 = 일곱 --> 일곱 개
  • 8 = 여덟 --> 여덟 개
  • 9 = 아홉 --> 아홉 개
  • 10 = 열 --> 열 개

11-20
열한 개, 열두 개, 열세 개, 열네 개, 열다섯 개, 열여섯 개, 열일곱 개, 열여덟 개, 열아홉 개, 스무 개

21-30
스무 개, 스물한 개, 스물두 개, 스물세 개, 스물네 개, 스물다섯 개, 스물여섯 개, 스물일곱 개, 스물 여덟 개, 스물아홉 개, 서른 개

ตัวอย่างเช่น

  • แอปเปิ้ลหนึ่งลูก = 사과 [sa-gwa] + 1 + 개 [gae] = 사과 한 개 [sa-gwa han gae]
  • หินสองก้อน = 돌 [dol] + 2 + 개 [gae] = 돌 두 개 [dol du gae]
  • ลูกบอลห้าลูก = 공 [gong] + 5 + 개 [gae] = 공 다섯 개 [gong da-seot gae]
  • ของกี่อย่าง = 몇 [myeot] + 개 [gae] = 몇 개 [myeot gae]

เวลานับคนเราจะใช้ 명 [myeong] เป็นลักษณนาม

  • หนึ่งคน = 한 명 [han myeong]
  • นักเรียนสองคน = 학생 [hak-saeng] + 2 + 명 [myeong] = 학생 두 명 [hak-saeng du myeong]
  • เพื่อนสามคน = 친구 [chin-gu] + 3 + 명 [myeong] = 친구 세 명 [chin-gu se myeong]
  • กี่คน = 몇 [myeot] + 명 [myeong] = 몇 명 [myeot myeong]

สำหรับคน คำว่า 사람 ก็ถูกใช้เหมือนกัน จะใช้เวลาที่เรากำลังพูดถึงกลุ่มคนเล็ก ๆ ทั่วไปโดยไม่ได้เจาะจงว่าเป็นใคร

ตัวอย่าง

Q: มีกี่คน
A: มีสิบคน
= Q: 몇 명 있어요? [myeot myeong i-sseo-yo?]
= A: 10명 있어요. [yeol-myeong i-sseo-yo.]
= Q: 몇 사람 있어요? [myeot sa-ram i-sseo-yo?]
= A: 열 사람 있어요. [eol sa-ram i-sseo-yo.] (ไม่ค่อยเป็นธรรมชาติเท่าไหร่)
--> A: 두 사람 있어요. [du sa-ram i-sseo-yo.] (สองคน อันนี้โอเค)

ถ้าอยากจะเรียนลักษณนามเพิ่มเติมมีอีกบางคำที่ใช้บ่อยๆ

병 [byeong] = ขวด
마리 [ma-ri] = สัตว์
대 [dae] = รถ
권 [gwon] = หนังสือ
장 [ jang] = กระดาษ หน้าหนังสือ ตั๋ว

ตัวอย่างประโยคจากเพื่อนๆ ของเรา

영주: 아줌마 김치찌개 한 개 주세요.
[a-jum-ma gim-chi-jji-gae han gae ju-se-yo.]
= ป้าคะ ขอแกงกิมจิหนึ่งชามค่ะ
찌개 [ jji-gae] = แกง

영주: 소주도 한 병 주세요.
[so-ju-do han byeong ju-se-yo.]
= ขอโซจูหนึ่งขวดด้วยค่ะ

효성: 다 먹고 세 개 남았어요.
[da meok-go se gae na-ma-sseo-yo.]
= ฉันกินหมดแล้วแต่ยังเหลืออีกสามชิ้น

다 [da] = ทั้งหมด
남다 [nam-da] = เหลือ

효성: 사탕 몇 개 먹을래?
[sa-tang myeot gae meo-geul-lae?]
= เธออยากกินลูกอมกี่อัน
사탕 [sa-tang] = ลูกอม
먹다 [meok-da] = กิน