Difference between revisions of "TTMIK livello 2 lezione 7"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
Line 19: Line 19:
 
누구한테 [nu-gu-han-te] = per chi, di chi<br>
 
누구한테 [nu-gu-han-te] = per chi, di chi<br>
 
<br>
 
<br>
저 한테서 [jeo-han-te-seo] = di me<br>
+
저한테서 [jeo-han-te-seo] = di me<br>
 
친구한테서 [chin-gu-han-te-seo] = d’un amico<br>
 
친구한테서 [chin-gu-han-te-seo] = d’un amico<br>
 
누구한테서 [nu-gu-han-te-seo] = di chi<br>
 
누구한테서 [nu-gu-han-te-seo] = di chi<br>

Latest revision as of 11:32, 13 July 2012

In questa lezione,impareremo come dire "per" qualcuno "di" qualcuno. Prima però di entrare nel vivo del soggetto, é bene ricordare che anche in questo caso si parlerà di particelle che legano delle parole, e che non c’é una corrispondeza diretta tra il coreano e l’italiano. E’ quindi essenziale capire le caratteristiche e il ruolo di queste particelle e parole, piuttosto che memorizzare l’equivalente in italiano.

Per dire "per qualcuno" o "di qualcuno", potete utilizzare le parole :한테 [han-te] e/o한테서 [han-te-seo] . Esistono anche altre parole che hanno lo stesso significato : 에게 [e-ge] e 에게서 [e-ge-seo], ma siccome esse sono principalmente utilizzate per lo scritto, in questa lezione concentriamoci piuttosto su 한테 e 한테서

한테 [han-te] ="per" qualcuno "di"qualcuno,
한테서 [han-te-seo] = "di" qualcuno

Vedete la differenza ?

Si’, come potete constatarlo adesso, 한테 e 한테서 hanno significato e funzione miste.한테, in particolare, puo’ significare "per" e "di". Quindi il senso della parola puo’ essere compreso solo grazie al contesto in cui si trova .

Anche se 한테 e 한테서 assumono il significato "per" e "di", le potete utilizzare solo quando si tratto di persone e NON per oggetti o luoghi.
- "per un amico" = amico + 한테 ( ㅇ )
- "per Séoul" = Séoul + 한테 ( X )

Esempi
저한테 [jeo-han-te] = per me, di me
친구한테 [chin-gu-han-te] = per un amico, di un amico
누구한테 [nu-gu-han-te] = per chi, di chi

저한테서 [jeo-han-te-seo] = di me
친구한테서 [chin-gu-han-te-seo] = d’un amico
누구한테서 [nu-gu-han-te-seo] = di chi


Esempi realizzati dai nostri amici
경미: 남자친구한테 차였어요.
[nam-ja-chin-gu-han-te cha-yeo-sseo-yo.]
= Sono stata lasciata dal mio ragazzo
남자친구 [nam-ja-chin-gu] = ragazzo (nel senso fidanzato)
차이다 [cha-i-da] = essere lasciata

규환: 너한테서 풍기는 암내가 진국이에요.
[neo-han-te-seo pung-gi-neun am-nae-ga jin-gu-gi-e-yo.]
= Ti puzzano le ascelle.
풍기다 [pung-gi-da] = sprigionare un odore
암내 [am-nae] = odore di ascelle
진국이다 [jin-guk-i-da] = essere molto forte, essere hardcore, essere magnifico

규환: 저한테 암내 나요?
[jeo-han-te-seo am-nae-na-yo?]
= Mi puzzano le ascelle ?
나다 [na-da] = sprigionare un odore

란: 그건 전 남자친구한테서 받은 거예요.
[geu-geon jeon nam-ja-chin-gu-han-te-seo ba-deun geo-ye-yo.]
= Quello là ? L’ho ricevuto dal mio ex.
전 남자친구 [jeon nam-ja-chin-gu] = ex (ragazzo)
받다 [bat-da] = ricevere

란: 그 남자한테 얻을 건 별로 없을 거예요.
[geu nam-ja-han-te eo-deul geon byeol-lo eop-seul geo-ye-yo.]
=Non otterrai un granché da lui.
얻다 [eot-da] = ottenere, acquisire, ricevere
별로 [byeol-lo] = non molto, non granché

석진: 너한테 할 말이 있어.
[neo-han-te hal ma-ri i-sseo.]
= Ho qualcosa da dirti.



TTMIK.png
This PDF is to be used along with the MP3 audio lesson available at TalkToMeInKorean.com. Please feel free to share TalkToMeInKorean’s free Korean lessons and PDF files with anybody who is studying Korean. If you have any questions or feedback, visit TalkToMeInKorean.com. This PDF translation project is a joint project between TalkToMeInKorean.com and KoreanWikiProject.com.