Difference between revisions of "TTMIK nível 2 lição 25 (Brasil)"
(Created page with "Em português, quando você muda a palavra "quando" para "algum dia", "o que" para "algo", "quem" para "alguém" ou "onde" para "algum lugar", as palavras mudam muito de forma...") |
|||
Line 19: | Line 19: | ||
언젠가 미국에 가고 싶어요.<br /> | 언젠가 미국에 가고 싶어요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Eu quero ir para os EUA algum dia.<br /> | = Eu quero ir para os EUA algum dia.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
언제 미국에 가고 싶어요?<br /> | 언제 미국에 가고 싶어요?<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Quando você quer ir para os EUA?<br /> | = Quando você quer ir para os EUA?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
언젠가 일본에 갈 거예요.<br /> | 언젠가 일본에 갈 거예요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Eu irei para o Japão algum dia.<br /> | = Eu irei para o Japão algum dia.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
언제 일본에 갈 거예요?<br /> | 언제 일본에 갈 거예요?<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Quando você irá para o Japão?<br /> | = Quando você irá para o Japão?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
뭐 찾았어요?<br /> | 뭐 찾았어요?<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= O que você encontrou?<br /> | = O que você encontrou?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
뭔가 찾았어요?<br /> | 뭔가 찾았어요?<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Você encontrou algo?<br /> | = Você encontrou algo?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
뭔가 이상해요.<br /> | 뭔가 이상해요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Algo está estranho.<br /> | = Algo está estranho.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
뭐가 이상해요?<br /> | 뭐가 이상해요?<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= O que é estranho?<br /> | = O que é estranho?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
누구 만날 거예요?<br /> | 누구 만날 거예요?<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Quem você vai encontrar?<br /> | = Quem você vai encontrar?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
누군가 왔어요.<br /> | 누군가 왔어요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Alguém veio.<br /> | = Alguém veio.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
어디에 있어요?<br /> | 어디에 있어요?<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Onde está?<br /> | = Onde está?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
여기 어딘가에 있어요.<br /> | 여기 어딘가에 있어요.<br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
= Está em algum lugar aqui.<br /> | = Está em algum lugar aqui.<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
Line 110: | Line 74: | ||
<font color=DeepSkyBlue><font size="4">'''Exemplos:'''</font></font><br /> | <font color=DeepSkyBlue><font size="4">'''Exemplos:'''</font></font><br /> | ||
− | 뭐 샀어요? | + | 뭐 샀어요? (ênfase em 뭐)<br /> |
= O que você comprou?<br /> | = O que você comprou?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | 뭐 샀어요? | + | 뭐 샀어요? (ênfase em 샀어요)<br /> |
= Você comprou algo?<br /> | = Você comprou algo?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | 언제 중국에 갈 거예요? | + | 언제 중국에 갈 거예요? (ênfase em 언제)<br /> |
= Quando você irá para a China?<br /> | = Quando você irá para a China?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | 언제 중국에 갈 거예요? | + | 언제 중국에 갈 거예요? (ênfase em 갈 거예요?)<br /> |
= Você irá para a China algum dia/um dia destes?<br /> | = Você irá para a China algum dia/um dia destes?<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
--[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 04:58, 7 June 2015 (CEST) | --[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 04:58, 7 June 2015 (CEST) |
Revision as of 01:20, 3 May 2016
Em português, quando você muda a palavra "quando" para "algum dia", "o que" para "algo", "quem" para "alguém" ou "onde" para "algum lugar", as palavras mudam muito de formato. Mas quando você faz isso em coreano, não há muita alteração da palavra original, exceto pela terminação que você adiciona.
Em coreano, a fim de mudar "quando" para "algum dia", você apenas adiciona -ㄴ가 (-n-ga) no final da palavra "quando", que é 언제. Então 언제 torna-se 언젠가.
A mesma regra se aplica para algumas outras palavras.
언제 (quando) - 언젠가 (algum dia)
뭐 (o que) - 뭔가 (algo)
누구 (quem) - 누군가 (alguém)
어디 (onde) - 어딘가 (algum lugar)
Exemplos:
언젠가 미국에 가고 싶어요.
= Eu quero ir para os EUA algum dia.
언제 미국에 가고 싶어요?
= Quando você quer ir para os EUA?
언젠가 일본에 갈 거예요.
= Eu irei para o Japão algum dia.
언제 일본에 갈 거예요?
= Quando você irá para o Japão?
뭐 찾았어요?
= O que você encontrou?
뭔가 찾았어요?
= Você encontrou algo?
뭔가 이상해요.
= Algo está estranho.
뭐가 이상해요?
= O que é estranho?
누구 만날 거예요?
= Quem você vai encontrar?
누군가 왔어요.
= Alguém veio.
어디에 있어요?
= Onde está?
여기 어딘가에 있어요.
= Está em algum lugar aqui.
MAS!!! (E isso é importante!) Em coreano, como muitas outras expressões, essa regra nem sempre é mantida por todos. O que isso significa? Significa que MESMO quando você quer dizer "algum dia", você pode usar 언제 ao invés de 언젠가, você pode dizer 뭐 para algo, 어디 para algum lugar e 누구 para alguém.
A distinção entre 언제 e 언젠가 é mais forte do que a distinção entre outras palavras, mas você também pode substituir 언젠가 por 언제 em vária situações. Quando você usa as palavras interrogativas originais ao invés da forma -ㄴ가, você realmente precisa prestar atenção na sua entonação. A ênfase deve ir para os verbos, não nas próprias palavras interrogativas.
Exemplos:
뭐 샀어요? (ênfase em 뭐)
= O que você comprou?
뭐 샀어요? (ênfase em 샀어요)
= Você comprou algo?
언제 중국에 갈 거예요? (ênfase em 언제)
= Quando você irá para a China?
언제 중국에 갈 거예요? (ênfase em 갈 거예요?)
= Você irá para a China algum dia/um dia destes?
--Juccie (talk) 04:58, 7 June 2015 (CEST)