Difference between revisions of "TTMIK niveau 5 leçon 20"
m (petites corrections) |
m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | [[TTMIK_Lessons|Retour TTMIK (General) ]]<br/> | ||
+ | [[TTMIK_Level_5|Retour Niveau 5 TTMIK]]<br/> | ||
+ | [[TTMIK_niveau_5_leçon_19|<<]]||[[TTMIK_niveau_5_leçon_21|>> ]]<br/><br/> <br/> | ||
+ | [[Category:French-Français]] | ||
+ | [[Category:TTMIK Leçons (fr)]] | ||
+ | |||
+ | {{Haut de page|Coréen/Sommaire}} | ||
+ | ==Niveau 5 Lecon 20== | ||
Dans cette série de leçons, nous nous concentrons sur l'utilisation des règles grammaticales et expressions que vous avez apprises jusqu'à maintenant, ceci afin de vous entraîner à faire plus de phrases en coréen plus facilement et en vous adaptant.<br> | Dans cette série de leçons, nous nous concentrons sur l'utilisation des règles grammaticales et expressions que vous avez apprises jusqu'à maintenant, ceci afin de vous entraîner à faire plus de phrases en coréen plus facilement et en vous adaptant.<br> | ||
<br> | <br> |
Latest revision as of 10:43, 5 February 2021
Retour TTMIK (General)
Retour Niveau 5 TTMIK
<<||>>
Template:Haut de page
Niveau 5 Lecon 20
Dans cette série de leçons, nous nous concentrons sur l'utilisation des règles grammaticales et expressions que vous avez apprises jusqu'à maintenant, ceci afin de vous entraîner à faire plus de phrases en coréen plus facilement et en vous adaptant.
Nous allons commencer avec TROIS phrases clés, et nous entraîner à changer des parties de ces phrases afin que vous ne mémorisiez pas que ces trois phrases. Nous voulons que vous puissiez vous adapter le plus possible avec les phrases coréennes que vous voulez faire.
Phrase clé n°1
지금 효진 씨가 바빠서 못 간다고 하는데, 저라도 갈까요?
[ji-geum hyo-jin ssi-ga ba-ppa-seo mot gan-da-go ha-neun-de, jeo-ra-do gal-kka-yo?]
= Hyojin dit qu'elle ne peut pas y aller car elle est occupée maintenant, donc si ça ne vous dérange pas que j'y aille, devrai-je y aller ?
Phrase clé n°2
어제 친구랑 영화 보려고 했는데, 영화관에 사람이 너무 많아서 영화를 못 봤어요.
[eo-je chin-gu-rang yeog-hwa bo-ryeo-go haet-neun-de, yeong-hwa-gwan-e sa-ra-mi neo-mu ma-na-seo yeonghwa-reul mot bwa-sseo-yo.]
= J'allais voir un film avec un ami hier, mais il y avait trop de gens, donc nous n'avons pas pu voir le film.
Phrase clé n°3
그거 비밀이니까 아직 아무한테도 말하지 마세요.
[geu-geo bi-mi-ri-ni-kka a-jik a-mu-han-te-do ma-ra-ji ma-se-yo.]
= C'est un secret donc ne le dis pas encore à quelqu'un.
Exercice d'extension et modification avec la phrase n°1
0. Phrase d'origine :
지금 효진 씨가 바빠서 못 간다고 하는데, 저라도 갈까요?
= Hyojin dit qu'elle ne peut pas y aller car elle est occupée maintenant, donc si ça ne vous dérange pas que j'y aille, devrai-je y aller ?
1.
못 간다고 하다 = dire que quelqu'un ne peut pas aller (quelque part)
못 먹는다고 하다 = dire que quelqu'un ne peut pas manger (quelque chose)
못 한다고 하다 = dire que quelqu'un ne peut pas faire (quelque chose)
못 했다고 하다 = dire que quelqu'un n'a pas pu faire (quelque chose)
2.
저라도 갈까요? = Devrai-je y aller à la place, si ça ne vous dérange pas ?
지금이라도 갈까요? = Il se peut qu'il soit un peu tard, mais devrions-nous partir maintenant au moins ?
공원에라도 갈까요? = Devrions-nous aller au parc ou autre (même s'il est possible que ce ne soit pas le meilleur endroit) ?
Exercice d'extension et modification avec la phrase n°2
0. Phrase d'origine :
어제 친구랑 영화 보려고 했는데, 영화관에 사람이 너무 많아서 영화를 못 봤어요.
= J'allais voir un film avec un ami hier, mais il y avait trop de gens, donc nous n'avons pas pu voir le film.
1.
어제 친구랑 영화 보려고 했어요. = Je voulais (et j'allais) voir un film avec un ami hier.
어제 이야기하려고 했어요. = J'allais te raconter hier.
내일 이야기하려고 했어요. = J'allais te le dire demain.
혼자 해 보려고 했어요. = Je voulais essayer de le faire moi-même.
2.
사람이 너무 많아서 영화를 못 봤어요. = Il y avait trop de gens donc je n'ai pas pu voir le film.
너무 바빠서 아직 휴가를 못 갔어요. = J'étais trop occupé donc je n'ai pas pu encore partir en vacances.
너무 긴장해서 잊어 버렸어요. = J'étais si nerveux que j'ai oublié.
오늘은 회의가 너무 많아서 일을 못 했어요. = Aujourd'hui j'ai eu trop de réunions donc je n'ai pas pu travailler.
Exercice d'extension et modification avec la phrase n°3
0. Phrase d'origine :
그거 비밀이니까 아직 아무한테도 말하지 마세요.
= C'est un secret donc ne le dis pas encore à quelqu'un.
1.
비밀이니까 말하지 마세요. = C'est un secret donc ne le dis à personne.
중요하니까 잊어 버리지 마세요. = C'est important donc n'oubliez pas.
무거우니까 혼자 들지 마세요. = C'est lourd donc ne le soulève pas seul(e).
뜨거우니까 손 대지 마세요. = C'est chaud donc ne le touchez pas.
2.
아직 아무한테도 말하지 마세요. = Ne le dis pas encore.
아직 아무데도 가지 마세요. = Ne pars pas encore (quelque part).
아직 아무것도 사지 마세요. = N'achète rien encore.
아직 아무도 만나지 마세요. = Ne rencontre personne encore.
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.
Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.
Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.