Difference between revisions of "TTMIK niveau 1 leçon 2"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
(One intermediate revision by one user not shown)
Line 103: Line 103:
 
|level=1
 
|level=1
 
|lesson=2
 
|lesson=2
 
+
|lesson_name= yes/no, what
 
}}
 
}}
|-
 
| {{TTMIK Languages
 
|level=1
 
|lesson=3
 
  
}}
 
|}
 
 
<br/>
 
<br/>
 +
[[Category:French-Français]]
 
{{TTMIK bottom fr}}
 
{{TTMIK bottom fr}}

Latest revision as of 10:44, 24 June 2020

Retour TTMIK (General)
Retour Niveau 1 TTMIK
<<||>>

Après avoir écouté cette leçon, lorsqu'on vous posera une question simple (OUI/NON), vous serez capable de répondre par OUI ou par NON en coréen.


네 / 아니요

En coréen, “Oui” se dit 네 [ne] et “Non” se dit 아니요 [aniyo], au 존댓말 [jondaetmal], la forme polie du langage.

네. [ne] = Oui
아니요. [aniyo] = Non


Mais en coréen, lorsque quelqu'un dit “네”, ce n'est pas la même chose que le "Oui" français. Pareil pour “아니요”. C'est par ce que le “” coréen exprime "l'accord" avec ce que dit l'autre personne. Et “아니요” exprime le "désaccord" ou "l'opposition" avec ce que dit l'autre personne.

Par exemple
quelqu'un vous demande “Tu n'aimes pas le café?” (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?]) et si vous souhaitez dire “Non, je n'aime pas le café.” vous devez utiliser “네.”

Bizarre?
Il serait donc plus correct de les expliquer de cette manière:

네. [ne] = C'est vrai / Je suis d'accord / Ca a l'air bien / Ce que tu dis est exact.
아니요. [aniyo] = Ce n'est pas vrai / Je ne suis pas d'accord / Ce que tu dis n'est pas exact.

Donc, lorsque vous demandez en coréen "Vous aimez le café?", si la personne souhaite dire qu'elle ne l'aime pas, elle dira "Non" en français mais “네” en coréen. Et si la personne AIME en fait le café, pour dire "oui" elle dira “아니요” en coréen.

(NDLT: en français, cela revient à répondre "Si" pour contrer une question négative)

커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Aimez-vous le café?
네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Oui, j'aime le café.

커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Aimez-vous le café?
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Non, je n'aime pas le café.

커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Vous n'aimez pas le café?
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Si, j'aime le café.

커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Vous n'aimez pas le café?
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Non, je n'aime pas le café.

Ne vous inquiétez pas pour les longues phrases des exemples donnés. Souvenez-vous juste que la façon de dire OUI ou NON en coréen est différente du français.


네 est bien plus qu'un simple OUI ou C'EST VRAI
Bien que 네 [ne] soit utilisé pour exprimer le “oui” ou "l'accord", il est également utilisé comme "remplissage" dans une conversation. Si vous écoutez deux coréens parler ensemble, vous les entendrez très souvent dire 네 même lorsque ce n'est pas pour dire "oui".

Deux personnes pourraient avoir une conversation comme celle là: (imaginez que c'est en coréen)

A: Tu sais quoi, j'ai acheté ce livre hier,
B: 네. [ne]
A: Et je l'aime beaucoup.
B: 네.
A: Mais il était un peu cher.
B: 네.
A: Tu sais combien il m'a coûté?
B: Combien?
A: 100 dollars!
B: 네? [ne?]
A: Alors j'ai payé avec ma carte de crédit.
B: 네...
A: Mais je l'aime quand même beaucoup par ce que c'est un livre de Kyeong-eun Choi, une des professeurs de TalkToMeInKorean.com
B: 네...

Comme vous pouvez le voir dans le dialogue ci-dessus, 네 [ne] a plusieurs fonctions. Il peut vouloir dire:

Oui / C'est vrai

mais aussi:

Je vois / j'ai saisi / Ici! (lorsqu'on vous appelle) / je comprends / Ah-ha. / etc.



맞아요.
Comme 네 [ne] et 아니요 [aniyo] sont plus centré sur l'accord et le désaccord que sur l'expression du vrai ou faux, et AUSSI par ce que 네 peut aussi vouloir dire “Je vois” ou “Ah-ha”, les coréens rajoute souvent l'expression 맞아요 [ma-ja-yo] après 네 [ne].

네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Oui, c'est vrai.

C'est afin d'exprimer plus fortement et clairement un "Tu as raison" au lieu de donner l'impression que vous ne faites que hocher de la tête en écoutant l'autre passivement.



네 encore.
네 est fantastique. Il peut déjà vouloir dire beaucoup de choses mais il peut aussi être utilisé pour dire “Qu'est-ce-que tu as dit?”.

Supposons que quelqu'un vous ait dit quelque chose mais que vous ne pouviez pas l'entendre ou ne faisiez pas attention. Alors vous pouvez dire “네?” [ne?] pour dire “Pardon?” “Désolé?” “Qu'est ce que tu as dit?” “Je n'ai pas bien entendu.” Vous pouvez également utiliser “네?” pour exprimer la surprise.

A: Je t'ai acheté un cadeau.
B: 네? [ne?]
A: J'ai dit que je t'avais acheté un cadeau.
B: 네?
A: Laisse tomber.
B: 네?

Lesson Topic Language

2

yes/no, what
Albanian flag sm.png gjuha shqipe Arab league flag sm.png العربية Bulgarian flag sm.png български език Chinese flag sm.png 中文 (简体) Taiwanese flag sm.png 中文 (繁體)
Czech flag sm.png Čeština USA flag sm.png English Finnish flag sm.png Suomi Flanders flag sm.png Vlaams French flag sm.png Français
German flag sm.png Deutsch Hungarian flag sm.png Magyar nyelv Israel flag sm.png עִבְרִית Indonesian flag sm.png Bahasa Indonesia Italian flag sm.png Italiano
Japanese flag sm.png 日本語 Cambodian flag sm.png ភាសាខ្មែរ Lithuanian flag sm.png lietuvių kalba Haiti flag sm.png Kreyòl ayisyen Malaysian flag sm.png Bahasa Malaysia
Netherlands flag sm.png Nederlands Pakistani flag sm.png اردو Portuguese flag sm.png Português Brazil flag sm.png Português Brasileiro Polish flag sm.png Język Polski
Romanian flag sm.png Română Russian flag sm.png Русский язык Serbian flag sm.png Српски Slovenia flag sm.png Slovenščina Spanish flag sm.png Español
Swedish flag sm.png svenska Filipino flag sm.png Tagalog Thai flag sm.png ภาษาไทย Turkish flag sm.png Türkçe Vietnamese flag sm.png tiếng Việt





TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.